Čakajte prosím...
A A A

Hľadaný výraz nenájdený

Hľadaný § nenájdený

295/2002 Z. z. v znení účinnom od 1. 7. 2002 do 30. 6. 2010
295
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 5. júna 2002,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na energetickú účinnosť a postupoch posudzovania zhody na elektrické chladničky a mrazničky pre domácnosť a ich kombinácie
Vláda Slovenskej republiky podľa § 9 ods. 3§ 12 ods. 8 zákona č. 264/1999 Z. z. o technických požiadavkách na výrobky a o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 436/2001 Z. z. a podľa § 2 ods. 1 písm. h) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky nariaďuje:

Čl. I

Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 425/2000 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách na energetickú účinnosť a postupoch posudzovania zhody na elektrické chladničky a mrazničky pre domácnosť a ich kombinácie sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 sa vkladá nový odsek 1, ktorý znie:
„(1)
Týmto nariadením sa transponuje do právneho poriadku Slovenskej republiky smernica Európskych spoločenstiev uvedená v prílohe č. 3.“.
Doterajšie odseky 1 a 2 sa označujú ako odseky 2 a 3.
2.
V § 2 ods. 1 a 2 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec, alebo osoba zodpovedná za uvádzanie chladiacich spotrebičov na trh".
3.
V § 3 ods. 1 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec" a slová „§ 12 ods. 4" slovami „§ 12 ods. 3".
4.
V § 3 ods. 2 sa v úvodnej vete vypúšťajú slová „sa vypracúva v štátnom jazyku1) a".
5.
V § 3 ods. 2 písm. a) sa slovo „dovozcovi" nahrádza slovami „jeho splnomocnencovi".
6.
V § 3 ods. 2 písm. g) sa slovo „dovozcu" nahrádza slovami „jeho splnomocnenca".
7.
§ 3 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Výrobca alebo jeho splnomocnenec zabezpečí preklad do štátneho jazyka tej časti dokumentácie, ktorú na základe odôvodnenej žiadosti požaduje orgán dohľadu podľa § 13 ods. 3 zákona. Orgán dohľadu musí v žiadosti rešpektovať požiadavku primeranosti rozsahu požadovanej dokumentácie vo vzťahu k riziku, ktoré určený výrobok predstavuje.“.
8.
V prílohe č. 1 v časti Skúšobný postup na overenie, či chladiaci spotrebič spĺňa požiadavky na spotrebu elektrickej energie sa slová „certifikuje ako nevyhovujúci" nahrádzajú slovami „posúdi ako nevyhovujúci".
9.
V prílohe č. 2 bode 1 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec".
10.
V prílohe č. 2 bod 2 znie:
„2.
Výrobca vyhotoví dokumentáciu špecifikovanú v bode 3, ktorú on alebo jeho splnomocnenec uchováva pre potreby orgánov dohľadu najmenej tri roky od dátumu výroby posledného chladiaceho spotrebiča.“.
11.
V prílohe č. 2 bode 3 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo dovozcu".
12.
V prílohe č. 2 bode 5 sa vypúšťajú slová „alebo dovozca".
13.
V prílohe č. 2 bode 6 sa slovo „dovozca" nahrádza slovami „jeho splnomocnenec".
14.
Za prílohu č. 2 sa vkladá príloha č. 3, ktorá vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 425/2000 Z. z.
ZOZNAM TRANSPONOVANÝCH SMERNÍC
Týmto nariadením sa úplne transponuje nasledujúca smernica:
1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 96/57/ES z 3. septembra 1996 o požiadavkách na energetickú účinnosť elektrických chladničiek a mrazničiek pre domácnosť a ich kombinácií.
2. Revidovaný preklad smernice sa nachádza v databáze Centrálnej prekladateľskej jednotky sekcie Inštitút pre aproximáciu práva Úradu vlády Slovenskej republiky.“.

Čl. II

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2002.
Mikuláš Dzurinda v. r.