Článok III
1.
Každý Zmluvný štát, ktorý podľa svojho vnútorného zákonodarstva vyžaduje ako podmienku ochrany práv autorov splnenie formálnych náležitostí, ako sú záznam, uloženie, registrácia, notárske osvedčenie, zaplatenie poplatkov, vyrobenie alebo vydanie na svojom území, musí pokladať tieto požiadavky za splnené pre každé dielo chránené podľa ustanovení tohto Dohovoru, ktoré sa po prvé vydalo mimo územia tohto štátu a ktorého autor nie je príslušníkom tohto štátu, ak od prvého vydania tohto diela všetky exempláre diela, vydaného so zvolením autora alebo každého iného vlastníka jeho práv majú značku © s pripojením mena vlastníka autorského práva a s označením roku prvého vydania; označenie, meno a rok sa musia uviesť takým spôsobom a na takom mieste, aby bolo celkom zjavné, že je autorské právo vyhradené.
2.
Ustanovenie prvého odseku tohto článku nebráni jednotlivému Zmluvnému štátu, aby podrobil určitým formálnym predpisom alebo iným podmienkam nadobúdanie a užívanie autorského práva k dielam po prvé vydaným na jeho území, alebo k dielam vlastných príslušníkov, nech sa vydali kdekoľvek.
3.
Ustanovenie prvého odseku tohto článku nebráni jednotlivému Zmluvnému štátu vyžadovať od osoby obracajúcej sa na súd, aby pre potreby súdneho konania vyhovela predpisom súdneho poriadku, ako napríklad o zastupovaní žalobcu advokátom v tomto štáte oprávneným alebo o predložení jedného výtlačku diela súdu alebo správnemu úradu alebo obom zároveň. Ak sa týmto požiadavkám neurobí zadosť, nebude tým autorské právo dotknuté. Žiadna z týchto požiadaviek sa nemôže uplatňovať voči príslušníkovi iného Zmluvného štátu, ak sa neuplatňuje voči príslušníkom štátu, kde sa o ochranu žiada.
4.
Každý Zmluvný štát je povinný poskytnúť právnu ochranu bez formálnych podmienok nevydaným dielam príslušníkov ostatných Zmluvných štátov.
5.
Ak poskytuje Zmluvný štát dobu ochrany na viacej než jedno obdobie a ak je trvanie prvého obdobia dlhšie než niektorá z najkratších dôb ochrany, uvedená v
článku IV tohto Dohovoru, nie je tento štát viazaný ustanovením prvého ods. tohto
čl. III čo do druhého a ďalších období doby ochrany.
Článok IV
1.
Doba ochrany diela sa spravuje zákonom Zmluvného štátu, kde sa o ochranu žiada, podľa
čl. II, a nižšie uvedenými ustanoveniami tohto článku.
2.
Doba ochrany diel chránených týmto Dohovorom trvá aspoň po dobu autorovho života a 25 rokov po jeho smrti.
Zmluvný štát, ktorý v čase nadobudnutia účinnosti tohto Dohovoru na jeho území má pre určité druhy diel dobu ochrany obmedzenú na obdobie počítané od prvého vydania diela, môže zachovať tieto odchýlky alebo ich rozšíriť na iné druhy diel. Pre všetky tieto druhy diel doba ochrany nesmie byť kratšia než 25 rokov odo dňa prvého vydania.
Každý Zmluvný štát, ktorý v čase nadobudnutia účinnosti tohto Dohovoru na jeho území neberie za základ doby ochrany život autora, môže počítať dobu ochrany od prvého vydania diela alebo prípadne od registrácie predchádzajúcej vydaniu diela; doba ochrany nesmie byť kratšia než 25 rokov odo dňa prvého vydania alebo prípadne od registrácie predchádzajúcej vydaniu diela.
Ak poskytuje zákonodarstvo Zmluvného štátu dobu ochrany po dve alebo viacej období po sebe idúcich, nesmie byť prvé obdobie kratšie než najkratšia doba ochrany vyššie uvedená.
3.
Ustanovenie odseku 2 tohto článku sa nevzťahuje na diela fotografické, ani na diela užitého umenia. V Zmluvných štátoch, ktoré chránia diela fotografické a diela užitého umenia ako diela umelecké, nesmie byť doba ochrany týchto diel kratšia než 10 rokov.
4.
Žiaden Zmluvný štát nie je povinný chrániť dielo po dobu dlhšiu, než je doba ochrany určená pre druh diel, ku ktorému dielo náleží a to, ak ide o dielo nevydané, zákonom Zmluvného štátu, ktorého je autor príslušníkom, a ak ide o dielo vydané, zákonom Zmluvného štátu, kde bolo dielo vydané po prvé. Ak určí zákonodarstvo niektorého Zmluvného štátu dobu ochrany na dve alebo viacej po sebe idúcich období, považuje sa pre užitie predchádzajúcich ustanovení za dobu ochrany poskytovanú týmto štátom súčet týchto období. Ak ale určité dielo nie je z akéhokoľvek dôvodu chránené týmto štátom po dobu druhého alebo niektorého z nasledujúcich období, nie sú ostatné Zmluvné štáty povinné chrániť toto dielo po dobu tohto druhého alebo nasledujúceho obdobia.
5.
Pre použitie ustanovenia ods. 4 tohto čl. pokladá sa dielo príslušníka Zmluvného štátu, vydané po prvé v niektorom mimozmluvnom štáte, za dielo po prvé vydané v Zmluvnom štáte, ktorého je autor príslušníkom.
6.
Pre použitie ustanovenia ods. 4 tohto článku pokladá sa dielo súčasne vydané vo dvoch alebo viacerých Zmluvných štátoch za dielo po prvé vydané v štáte poskytujúcom najkratšiu dobu ochrany. Súčasne vo viacerých štátoch vydané sa považuje dielo, ktoré bolo vydané vo dvoch alebo viacerých štátoch do 30 dní od jeho prvého vydania.
Článok XXI
Generálny riaditeľ Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu a osvetu zašle riadne overené odpisy tohto Dohovoru zúčastneným štátom, Švajčiarskej federálnej rade a na registráciu generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Bude aj oznamovať všetkým zúčastneným štátom uloženie listín o ratifikácii, prijatí a prístupe, deň, keď tento Dohovor nadobudne účinnosť, notifikácie podľa
článku XIII tohto Dohovoru a výpovede podľa
článku XIV.
Štáty, ktoré sú členmi Medzinárodnej únie na ochranu literárnych a umeleckých diel a ktoré sú Zmluvnými stranami Všeobecného dohovoru o autorskom práve,
prajúc si upevniť svoje vzájomné styky na základe uvedenej Únie a vyhnúť sa akémukoľvek sporu, ktorý by mohol vzniknúť súčasnou platnosťou Bernského dohovoru a Všeobecného dohovoru,
prijali po spoločnej dohode toto vyhlásenie:
a)
Diela, ktorých krajinou pôvodu podľa Bernského dohovoru je krajina, ktorá po 1. januári 1951 vystúpila z Medzinárodnej únie zriadenej uvedeným dohovorom, nebudú chránené Všeobecným dohovorom o autorskom práve v krajinách Bernskej únie.
b)
Vo vzťahoch medzi krajinami Bernskej únie nebude Všeobecný dohovor o autorskom práve platiť, pokiaľ ide o ochranu diel, ktorých krajinou pôvodu je v zmysle Bernského dohovoru niektorá z krajín Medzinárodnej únie zriadenej týmto Dohovorom.
REZOLÚCIE TÝKAJÚCE SA
ČLÁNKU XIMedzivládna konferencia o autorskom práve,
uvážila otázky týkajúce sa Medzivládneho výboru ustaveného
čl. XI Všeobecného dohovoru o autorskom práve,
a uznáša sa takto:
1.
prvými členmi výboru budú zástupcovia ďalej uvedených dvanástich štátov, a to tak, že každý z týchto štátov určí jedného zástupcu a jedného náhradníka: Argentína, Brazília, Francúzsko, India, Taliansko, Japonsko, Mexiko, Nemecko, Španielsko, Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké a Švajčiarsko;
2.
výbor sa ustaví, len čo Dohovor nadobudne účinnosť podľa
čl. IX tohto Dohovoru;
3.
výbor si zvolí predsedu a jedného námestníka predsedu. Ustanoví si rokovací poriadok, v ktorom sa uplatnia tieto zásady:
a)
funkčné obdobie zástupcov bude obvykle trvať 6 rokov, pričom jedna tretina sa bude meniť vždy po dvoch rokoch;
b)
pred uplynutím funkčného obdobia každého člena výbor rozhodne, ktoré štáty v ňom prestanú byť zastúpené a ktoré štáty budú vyzvané, aby určili svojich zástupcov; predovšetkým zanikne členstvo vo výbore zástupcov tých štátov, ktoré neratifikujú, neprijmú alebo nepristúpia k tomuto Dohovoru;
c)
rôzne časti sveta nech sú spravodlivo zastúpené;
a vyjadruje prianie,
aby Organizácia Spojených národov pre výchovu, vedu a osvetu zriadila sekretariát výboru.
Na dôkaz toho podpísaní, ktorí predložili svoje plnomocenstvá, tento Dohovor podpísali.
Dané v Ženeve 6. septembra 1952 v jedinom vyhotovení.
PROTOKOL Č. 2 PRIPOJENÝ K VŠEOBECNÉMU DOHOVORU O AUTORSKOM PRÁVEA TÝKAJÚCI SA VYKONÁVANIA TOHTO DOHOVORU PRI DIELACH NIEKTORÝCH MEDZINÁRODNÝCH ORGANIZÁCIÍ
Štáty, ktoré sú Zmluvnými stranami Všeobecného dohovoru o autorskom práve (ďalej len „Dohovor“) a ktoré sa stávajú Stranami tohto Protokolu, dohodli sa na týchto ustanoveniach:
a)
Ochrana podľa
čl. II ods. 1 Všeobecného dohovoru o autorskom práve sa týka diel uverejnených po prvé Organizáciou Spojených národov, jej špecializovanými agentúrami alebo Organizáciou amerických štátov,
b)
Taktiež ochrana podľa
čl. II ods. 2 Dohovoru sa týka uvedených organizácií alebo inštitúcií.
a)
Tento protokol sa podpíše a bude podliehať ratifikácii alebo prijatiu signatárskych štátov, alebo bude možno k nemu pristúpiť podľa ustanovenia
čl. VIII Dohovoru.
b)
Tento Protokol nadobudne pre každý štát účinnosť dňom uloženia príslušnej listiny o ratifikácii, prijatí alebo prístupe, pokiaľ tento štát už bude Zmluvnou stranou Dohovoru.
Na dôkaz toho podpísaní, ktorí boli na to riadne splnomocnení, tento Protokol podpísali.
Dané v Ženeve 6. septembra 1952 v jazyku francúzskom, anglickom a španielskom, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť, a to v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží u generálneho riaditeľa UNESCO, ktorý zašle po overenom odpise signatárskym štátom, Švajčiarskej federálnej rade a na registráciu generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
PROTOKOL Č. 3 PRIPOJENÝ K VŠEOBECNÉMU DOHOVORU O AUTORSKOM PRÁVE A TÝKAJÚCI SA PODMIENEČNEJ RATIFIKÁCIE, PRIJATIA ALEBO PRÍSTUPU
Štáty, ktoré sú Zmluvnými stranami tohto Protokolu,
predpokladajúc, že vykonávanie Všeobecného dohovoru o autorskom práve (ďalej len „Dohovor“) v štátoch, ktoré sú Zmluvnými stranami rôznych platných sústav medzinárodnej ochrany autorského práva, značne zvýši význam Dohovoru,
dohodli sa takto:
1.
Každý štát, ktorý je Zmluvnou stranou tohto Protokolu, môže pri uložení listiny o ratifikácii alebo prijatí Dohovoru alebo o prístupe k nemu písomne notifikovať generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre výchovu, vedu a osvetu - ďalej len generálny riaditeľ, že uložením tejto listiny nebude mať účinnosť
čl. IX Dohovoru, dokiaľ niekto iný, menom označený štát, nepredloží svoj doklad o ratifikácii, prijatí alebo prístupe.
2.
Notifikácia podľa vyššie uvedeného odseku 1 sa pripojí k listine, na ktorú sa vzťahuje.
3.
Generálny riaditeľ bude informovať všetky štáty, ktoré Dohovor podpíšu, alebo ktoré k nemu pristúpia, o všetkých notifikáciách, ktoré dostanú podľa tohto Protokolu.
4.
Tento Protokol sa bude datovať tým istým dňom a zostane otvorený na podpis po tú istú dobu ako Dohovor.
5.
Tento Protokol bude podliehať ratifikácii alebo prijatiu signatárskych štátov. Každý štát, ktorý tento Protokol nepodpíše, bude môcť k nemu pristúpiť.
a)
Ratifikácia, prijatie alebo prístup sa vykoná uložením príslušnej listiny u generálneho riaditeľa.
b)
Tento Protokol nadobudne účinnosť dňom uloženia štvrtej listiny o ratifikácii, prijatí alebo prístupe. Generálny riaditeľ oznámi všetkým zúčastneným štátom deň vstupu Protokolu v platnosť. Listiny uložené po tomto dni nadobudnú účinnosť dňom uloženia.
Na dôkaz toho podpísaní, súc na to riadne splnomocnení, tento Protokol podpísali.
Dané v Ženeve 6. septembra 1952 v jazyku francúzskom, anglickom a španielskom, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť, a to v jedinom vyhotovení, ktoré sa pripojí k pôvodnému vyhotoveniu Dohovoru. Generálny riaditeľ zašle overené odpisy signatárskym štátom, Švajčiarskej federálnej rade a na registráciu generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.