1.
V § 2 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „a na úhradu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie“.
2.
V § 11 ods. 4 sa slová „vyhlási ho“ nahrádzajú slovami „vyhlási jeho úplné znenie“.
3.
V § 18 ods. 1 sa za slová „príspevkovou organizáciou“ vkladá čiarka a slovo „obcou“.
4.
V § 19 odsek 1 znie:
„(1)
Povinne poistený v nezamestnanosti je zamestnanec, ktorý je povinne nemocensky poistený, ak tento zákon neustanovuje inak.“.
5.
V § 19 odsek 3 znie:
„(3)
Poistenie v nezamestnanosti sa nevzťahuje na
a)
zamestnanca podľa osobitného predpisu42) a zamestnanca podľa § 4 ods. 1 písm. j),
b)
fyzickú osobu, ktorej bol priznaný starobný dôchodok alebo predčasný starobný dôchodok.“.
6.
V § 26 ods. 1 úvodnej vete sa za slová „poistenie v nezamestnanosti“ vkladá čiarka a slová „ak osobitný predpis43a) neustanovuje inak,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43a znie:
„43a)
§ 24 zákona č. 2/1991 Zb. o kolektívnom vyjednávaní v znení neskorších predpisov.“.
7.
V § 35 prvá veta znie: „Poistenec nemá nárok na výplatu nemocenského za dni, počas ktorých má nárok na výplatu materského alebo sa mu vypláca rodičovský príspevok.“.
8.
§ 43 znie:
„§ 43
Poistenec nemá nárok na výplatu ošetrovného za dni, počas ktorých
a)
sa mu vypláca náhrada príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca podľa osobitného predpisu,51)
b)
má nárok na výplatu nemocenského,
c)
má nárok na výplatu materského,
d)
sa mu vypláca rodičovský príspevok; to neplatí, ak sa zamestnancovi, povinne nemocensky poistenej samostatne zárobkovo činnej osobe a dobrovoľne nemocensky poistenej osobe vypláca rodičovský príspevok podľa osobitného predpisu.52)“.
9.
V § 55 sa za slová „vymeriavacích základov“ vkladá čiarka a slová „na platenie poistného na nemocenské poistenie dosiahnutých poistencom“ sa nahrádzajú slovami „z ktorých poistenec zaplatil poistné na nemocenské poistenie“.
10.
V § 64 ods. 1 sa za slovo „hodnota“ vkladajú slová „v roku 2004“.
11.
V § 64 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Dôchodková hodnota v roku 2005 je 195,31 Sk.“.
Doterajšie odseky 2 až 6 sa označujú ako odseky 3 až 7.
12.
V § 64 ods. 4 sa slová „v odseku 2“ nahrádzajú slovami „v odseku 3“.
13.
V § 64 ods. 6 sa slová „odsekov 1 až 4“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 až 5“.
14.
V § 64 odsek 7 znie:
„(7)
Výšku dôchodkovej hodnoty po roku 2005 na príslušný kalendárny rok ustanoví opatrenie, ktoré vydá ministerstvo a vyhlási jeho úplné znenie uverejnením v Zbierke zákonov najneskôr do 31. decembra kalendárneho roka.“.
15.
V § 72 ods. 1 sa vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
do 20 rokov je menej ako jeden rok,“.
Doterajšie písmená a) až e) sa označujú ako písmená b) až f).
16.
V § 72 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
nad 20 rokov do 22 rokov je najmenej jeden rok,“.
17.
V § 79 ods. 2 štvrtej vete sa slová „sumy platnej v kalendárnom roku, v ktorom vznikol nárok na predchádzajúcu dôchodkovú dávku“ nahrádzajú slovami „sumy, ktorá platí ku dňu vzniku nároku na predchádzajúcu dôchodkovú dávku,“.
18.
V § 94 ods. 4 sa vypúšťa slovo „nasledujúceho“.
19.
V § 105 odsek 2 znie:
„(2)
Nárok na dávku v nezamestnanosti zaniká vždy dňom vyradenia poistenca z evidencie uchádzačov o zamestnanie.“.
20.
§ 106 znie:
„§ 106
Poistenec nemá nárok na výplatu dávky v nezamestnanosti za dni, počas ktorých
a)
má nárok na výplatu nemocenského,
b)
má nárok na výplatu ošetrovného,
c)
má nárok na výplatu materského,
d)
sa mu vypláca rodičovský príspevok podľa osobitného predpisu.61)“.
21.
V § 108 ods. 2 prvej vete sa za slová „vymeriavacích základov“ vkladá čiarka a slová „na platenie poistného na poistenie v nezamestnanosti dosiahnutých poistencom“ sa nahrádzajú slovami „z ktorých poistenec zaplatil poistné na poistenie v nezamestnanosti dosiahnutých“.
22.
V § 122 ods. 2 sa za písmeno a) vkladajú nové písmená b) a c), ktoré znejú:
„b)
zabezpečuje plnenie úloh vyplývajúcich Sociálnej poisťovni z tohto zákona a z osobitných predpisov a zodpovedá za plnenie týchto úloh vláde Slovenskej republiky (ďalej len „vláda"),
c)
prijíma opatrenia na odstránenie nedostatkov zistených dozornou radou a orgánmi dozoru štátu,“.
Doterajšie písmená b) až k) sa označujú ako písmená d) až m).
23.
V § 122 ods. 2 písm. f) sa vypúšťajú slová „Slovenskej republiky (ďalej len „vláda")“.
24.
V § 122 odsek 3 znie:
„(3)
Na platnosť právnych úkonov v mene Sociálnej poisťovne sa vyžaduje podpis predsedu rady riaditeľov alebo v jeho neprítomnosti podpis ním povereného podpredsedu rady riaditeľov a podpis jedného z členov rady riaditeľov, ak rada riaditeľov v štatúte Sociálnej poisťovne neurčí inak.“.
25.
V § 122 sa za odsek 6 vkladajú nové odseky 7 a 8, ktoré znejú:
„(7)
Predseda rady riaditeľov
a)
zodpovedá vláde za činnosť rady riaditeľov, za prijatie a plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov zistených dozornou radou a orgánmi dozoru štátu a za plnenie opatrení uložených podľa osobitného predpisu,1)
b)
určuje úsek činnosti Sociálnej poisťovne, ktorý riadi člen rady riaditeľov.
(8)
Člen rady riaditeľov zodpovedá predsedovi rady riaditeľov za ním riadený úsek činnosti Sociálnej poisťovne, za prijatie a plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov zistených dozornou radou a orgánmi dozoru štátu v ním riadenom úseku činnosti Sociálnej poisťovne a za plnenie opatrení uložených podľa osobitného predpisu1) v ním riadenom úseku činnosti Sociálnej poisťovne.“.
Doterajšie odseky 7 až 17 sa označujú ako odseky 9 až 19.
26.
V § 122 ods. 10 sa za slová „poslanca národnej rady,“ vkladajú slová „poslanca Európskeho parlamentu, verejného ochrancu práv,“.
27.
V § 122 ods. 16 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane predsedu rady riaditeľov alebo v jeho neprítomnosti ním povereného podpredsedu rady riaditeľov“.
28.
V § 128 ods. 5 úvodnej vete sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“.
29.
V § 128 ods. 6 prvej vete sa slová „Štát platí poistné na starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „Štát platí poistné na starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“ a v druhej vete sa slová „Zúčtovanie poistného na starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „Zúčtovanie poistného na starobné poistenie a príspevkov na starobné dôchodkové sporenie,1) poistného na invalidné poistenie a poistného do rezervného fondu solidarity“.
30.
V § 129 ods. 1 sa za slová „poistného do rezervného fondu solidarity“ vkladajú slová „(ďalej len „poistné")“.
31.
V § 129 ods. 2 sa slová „poistného na starobné poistenie“ nahrádzajú slovami „poistného na starobné poistenie a príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1)“ a vypúšťajú sa slová „(ďalej len „poistné")“.
32.
V § 131 ods. 3 sa slovo „zamestnanca“ nahrádza slovom „poistenca“.
33.
V § 133 ods. 9 sa slová „vyhlási ho“ nahrádzajú slovami „vyhlási jeho úplné znenie“.
34.
V § 138 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „a funkčný plat zamestnanca, ktorý je dočasne vyslaný na vykonávanie štátnej služby do cudziny, zamestnanca, ktorý vykonáva práce vo verejnom záujme v zahraničí a zahraničného spravodajcu Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie, určený v slovenskej mene pred jeho rozdelením na slovenskú menu a cudziu menu“.
35.
V § 138 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „a náhrada za pohotovosť podľa osobitného predpisu75)“.
Súčasne sa vypúšťa poznámka pod čiarou k odkazu 75.
36.
V § 138 ods. 2 sa slová „odmena za pracovnú pohotovosť“ nahrádzajú slovami „náhrada za pracovnú pohotovosť, náhrada za služobnú pohotovosť, náhrada za pohotovosť, príplatok za pohotovosť,“.
37.
V § 138 ods. 18 písm. a) a b) sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“.
38.
V § 138 ods. 19 úvodnej vete sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“ a v písmenách a) a b) sa slová „starobné poistenie a na invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“.
39.
V § 142 ods. 3 sa vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
mala prerušené poistenie podľa § 26,“.
Doterajšie písmená a) a b) sa označujú ako písmená b) a c).
40.
V § 148 ods. 4 prvej vete sa za slovami „právnickú osobu“ vypúšťa čiarka a slová „ak odo dňa právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola pohľadávka predpísaná, uplynul jeden rok“ sa nahrádzajú slovami „dňom právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola pohľadávka predpísaná“.
41.
V § 157 ods. 4 sa vypúšťa slovo „návratnú“.
42.
V § 158 sa vypúšťa písmeno h).
Doterajšie písmeno i) sa označuje ako písmeno h).
43.
V § 159 písmeno a) znie:
„a)
poistné a 0,5 % z príspevkov na starobné dôchodkové sporenie,“.
44.
V § 160 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a starobného dôchodkového sporenia v rozsahu upravenom týmto zákonom“.
45.
V § 165 ods. 1 sa za slová „dávky garančného poistenia“ vkladajú slová „a na úhradu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie“ a na konci sa pripája táto veta: „Sociálna poisťovňa je povinná uhradiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie, ktoré nezaplatil zamestnávateľ podľa osobitného predpisu1) zo základného fondu garančného poistenia do základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie do 60 dní odo dňa splatnosti týchto príspevkov.“.
46.
V § 165 ods. 2 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
z príspevkov na starobné dôchodkové sporenie, ktoré zamestnávateľ zaplatil po uplynutí 60 dní odo dňa splatnosti týchto príspevkov, a z penále súvisiace s príspevkami na starobné dôchodkové sporenie, ktoré neboli odvedené včas alebo boli odvedené v nižšej sume,“.
Doterajšie písmená b) až g) sa označujú ako písmená c) až h).
47.
V § 167 ods. 1 prvej vete sa vypúšťajú slová „na úhradu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie“ a vypúšťa sa tretia veta.
48.
V § 167 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
z odplaty za postúpenie pohľadávky na poistnom do rezervného fondu solidarity, z odplaty za postúpenie pohľadávky na príspevkoch na starobné dôchodkové sporenie, z odplaty za postúpenie pohľadávky na pokute a z odplaty za postúpenie pohľadávky na penále,“.
49.
§ 167a vrátane nadpisu znie:
„§ 167a
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie
(1)
Sociálna poisťovňa vedie osobitný účet základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1) v Štátnej pokladnici.
(2)
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie je určený na postúpenie príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1) a penále podľa osobitného predpisu91b) Sociálnou poisťovňou na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti.1)
(3)
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie sa tvorí z príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1) a z penále podľa osobitného predpisu.91b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 91b znie:
„91b)
§ 115 ods. 4 zákona č. 43/2004 Z. z.“.
50.
V § 168 odsek 3 znie:
„(3)
Zo správneho fondu sa uhrádzajú
a)
náklady spojené s výplatou dávok sociálneho poistenia okrem nákladov na zriadenie a vedenie účtu poberateľa dávky v banke alebo pobočke zahraničnej banky,
b)
splátky účelovej návratnej finančnej výpomoci na financovanie Projektu správy sociálnych dávok,
c)
zdravotné výkony na účely sociálneho poistenia ustanovené v § 156,
d)
trovy konania podľa § 203,
e)
odvod, penále a pokuta za porušenie finančnej disciplíny podľa osobitného predpisu,91c)
f)
penále podľa osobitného predpisu.91b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 91c znie:
„91c)
§ 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
51.
V § 170 ods. 2 prvej vete sa za slová „tento zákon“ vkladajú slová „alebo osobitný predpis“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Sociálna poisťovňa môže údaje podľa odseku 1 bez súhlasu dotknutých fyzických osôb a právnických osôb poskytnúť tretím osobám len v rozsahu potrebnom na výkon činností súvisiacich s vymáhaním a postupovaním pohľadávok.“.
52.
V § 172 ods. 5 sa vypúšťajú slová „o odpustení povinnosti zaplatiť penále alebo o znížení penále“.
53.
V § 178 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa bod 11.
Doterajšie body 12 až 17 sa označujú ako body 11 až 16.
54.
V § 210 ods. 1 sa vypúšťa písmeno i).
Doterajšie písmená j) až t) sa označujú ako písmená i) až s).
55.
V § 214 ods. 2 sa vypúšťa písmeno b).
Súčasne sa zrušuje označenie písmena a).
56.
V § 226 ods. 1 písm. e) sa za slovo „zamestnávateľov“ vkladá čiarka a slová „a register poistencov a sporiteľov starobného dôchodkového sporenia“ sa nahrádzajú slovami „register poistencov a sporiteľov starobného dôchodkového sporenia a register zmlúv o starobnom dôchodkovom sporení,“.
57.
V § 226 ods. 1 písmeno g) znie:
„g)
postúpiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie100a) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti do piatich dní od priradenia platby príspevkov na starobné dôchodkové sporenie sporiteľovi, najneskôr do 45 dní od ich pripísania na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej pokladnici alebo postúpiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie100a) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti do piatich dní od ich uhradenia zo základného fondu garančného poistenia a postúpiť penále podľa osobitného predpisu91b) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti do piatich dní od uhradenia tohto penále zo správneho fondu,“.
59.
V § 231 ods. 1 písm. f) sa slová „na jednotlivé druhy poistenia a na starobné dôchodkové sporenie1)“ nahrádzajú slovami „na nemocenské poistenie, starobné poistenie a starobné dôchodkové sporenie,1) invalidné poistenie, úrazové poistenie, garančné poistenie, poistenie v nezamestnanosti a rezervný fond solidarity“.
60.
V § 231 ods. 2 sa za slovo „tlačivách“ vkladajú slová „alebo inou formou“.
61.
V § 240 sa vypúšťa odsek 3.
62.
V § 241 sa vypúšťa odsek 3.
63.
V § 246 ods. 1 sa za slovo „zákonom“ vkladá čiarka a slová „nad určením dôchodkovej správcovskej spoločnosti Sociálnou poisťovňou podľa osobitného predpisu106a) a nad registrom zmlúv o starobnom dôchodkovom sporení podľa osobitného predpisu106b)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 106a a 106b znejú:
„106a)
§ 64 ods. 4 zákona č. 43/2004 Z. z.
106b)
§ 64a a 64b zákona č.
43/2004 Z. z.“.
64.
V § 255 ods. 3 sa za slová „Za náhradnú dobu“ vkladá čiarka a slová „a dobu štúdia“ sa nahrádzajú slovami „dobu štúdia a dobu výkonu civilnej služby“.
65.
Doterajší text § 259 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
V konaniach o dávkach dôchodkového zabezpečenia, na ktoré nevznikol nárok do 31. decembra 2003 podľa predpisov účinných pred 1. januárom 2005 (§ 259 ods. 1) z dôvodu nesplnenia podmienky trvalého pobytu na území Slovenskej republiky a ktoré do 31. decembra 2004 neboli právoplatne skončené, sa rozhodne po 31. decembri 2004 podľa predpisov účinných pred 1. januárom 2004. Podmienka trvalého pobytu na území Slovenskej republiky sa od 1. januára 2005 považuje za splnenú. O dávkach dôchodkového zabezpečenia podľa prvej vety, ktoré neboli priznané a o ktorých bolo do 31. decembra 2004 právoplatne rozhodnuté, sa rozhodne znovu na žiadosť poistenca.“.
66.
V § 263 sa za odsek 8 vkladá nový odsek 9, ktorý znie:
„(9)
Invalidný dôchodok uvedený v odseku 1, ktorého poberateľ pred 1. januárom 2004 dovŕšil vek najmenej 60 rokov, ak ide o muža, alebo vek najmenej 57 rokov, ak ide o ženu, sa považuje od 1. januára 2005 za starobný dôchodok.“.
Doterajšie odseky 9 až 13 sa označujú ako odseky 10 až 14.
67.
V § 263 sa za odsek 11 vkladá nový odsek 12, ktorý znie:
„(12)
Invalidný dôchodok uvedený v odseku 9 sa vypláca po 31. decembri 2004 zo základného fondu starobného poistenia. Zo základného fondu starobného poistenia sa vypláca aj vdovský dôchodok, vdovecký dôchodok a sirotský dôchodok po poberateľovi invalidného dôchodku uvedeného v prvej vete.“.
Doterajšie odseky 12 až 14 sa označujú ako odseky 13 až 15.
68.
V § 268 sa na konci pripája táto veta: „Na zvýšenie sumy sociálneho dôchodku vyplácaného k 30. júnu kalendárneho roka platí § 82 rovnako.“.
69.
V § 273 ods. 4 sa slová „31. decembra 2008“ nahrádzajú slovami „31. decembra 2004“, za číslo „0,6“ sa vkladajú slová „a v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2008 je nižší ako 1,“ a za druhú vetu sa vkladá nová tretia veta, ktorá znie: „Ak takto určený priemerný osobný mzdový bod je vyšší ako 1, suma starobného dôchodku alebo invalidného dôchodku, na ktorý vznikne nárok v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2008, sa určí z priemerného osobného mzdového bodu v hodnote 1.“.
70.
§ 273 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Poistenec, ktorý dovŕšil vek potrebný na nárok na starobný dôchodok pred 1. januárom 2004 a nesplnil podmienky nároku na starobný dôchodok do 31. decembra 2004 podľa predpisov účinných pred 1. januárom 2005 (§ 273 ods. 2), má nárok na starobný dôchodok podľa tohto zákona, ak bol dôchodkovo poistený najmenej 10 rokov a dovŕšil vek najmenej 62 rokov. Nárok na starobný dôchodok vzniká najskôr od 1. januára 2005.“.
71.
Za § 277 sa vkladajú § 277a a 277b, ktoré znejú:
„§ 277a
V konaniach o odpustení povinnosti zaplatiť penále alebo znížiť penále, ktoré sa viaže na poistné, ktoré nebolo odvedené včas alebo bolo odvedené v nižšej sume do 31. decembra 2004, sa postupuje podľa predpisu účinného do 31. decembra 2004.
§ 277b
(1)
Pohľadávky na poistnom na nemocenské poistenie, dôchodkové zabezpečenie, na poistnom na poistenie zodpovednosti zamestnávateľa za škodu pri pracovnom úraze a pri chorobe z povolania a pohľadávky na príspevku na poistenie v nezamestnanosti a príspevku do garančného fondu vzniknuté do 31. decembra 2002, pohľadávky na penále a na pokutách súvisiacich s platením poistného a príspevkov uložených do 31. decembra 2002 podľa predpisov účinných do 31. decembra 2003 voči zdravotníckym zariadeniam, môže Sociálna poisťovňa postúpiť podľa § 149 za odplatu tretej osobe, ktorou je právnická osoba so 100 % majetkovou účasťou štátu určená ministerstvom po dohode s ministerstvom financií; § 149 ods. 5 druhá veta sa nepoužije. Suma odplaty za postúpenie pohľadávok podľa prvej vety nemôže byť nižšia ako suma dlžného poistného a dlžných príspevkov.
(2)
Tretia osoba určená podľa odseku 1 môže nakladať s postúpenou pohľadávkou ako vlastník aj iným spôsobom ako podľa § 149 ods. 10.“.
72.
Za § 286 sa vkladá § 286a, ktorý znie:
„§ 286a
Predseda rady riaditeľov určí úsek činnosti Sociálnej poisťovne, ktorý riadi a za ktorý zodpovedá člen rady riaditeľov, najneskôr do 31. januára 2005.“.
73.
V § 292 ods. 2 sa slová „V roku 2004“ nahrádzajú slovami „V rokoch 2004 až 2006“.
74.
V § 293a sa vypúšťa odsek 9.
75.
Za § 293a sa vkladá § 293b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 293b
Zvýšenie úrazovej renty a pozostalostnej úrazovej renty od 1. januára 2005
Úrazová renta a pozostalostná úrazová renta vyplácané pred 1. januárom 2005 sa zvyšujú od 1. januára 2005 o 7,54 % sumy úrazovej renty alebo pozostalostnej úrazovej renty vyplácanej ku dňu zvýšenia.“.
76.
§ 294a znie:
„§ 294a
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v prílohe č. 5.“.
77.
Doterajší text prílohy č. 5 sa označuje ako bod 1 a dopĺňa sa bodmi 2 až 5, ktoré znejú:
„2.
Smernica Rady
2000/43/ES z 29. júna 2000 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, 19. 07. 2000).
3.
Smernica Rady
80/987/EHS z 20. októbra 1980 o ochrane zamestnancov v prípade platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. ES L 283, 28. 10. 1980) v znení smernice Rady
87/164/EHS z 2. marca 1987 (Ú. v. ES L 066, 11. 03. 1987) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady
2002/74/ES z 23. septembra 2002 (Ú. v. ES L 270, 08. 10. 2002).
4.
Smernica Rady
86/613/EHS z 11. decembra 1986 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a so ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby vrátane činností v poľnohospodárstve a o ochrane samostatne zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (Ú. v. ES L 359, 19. 12. 1986).
5.
Smernica Rady
97/80/ES z 15. decembra 1997 o dôkaznom bremene v prípadoch diskriminácie na základe pohlavia (Ú. v. ES L 014, 20. 01. 1998) v znení smernice Rady
98/52/ES z 13. júla 1998 (Ú. v. ES L 205, 22. 07. 1998).“.