Zákon č.
483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
430/2002 Z. z., zákona č.
510/2002 Z. z., zákona č.
165/2003 Z. z., zákona č.
603/2003 Z. z., zákona č.
215/2004 Z. z., zákona č.
554/2004 Z. z., zákona č.
747/2004 Z. z., zákona č.
69/2005 Z. z., zákona č.
340/2005 Z. z., zákona č.
341/2005 Z. z., zákona č.
214/2006 Z. z., zákona č.
644/2006 Z. z., zákona č.
209/2007 Z. z., zákona č.
659/2007 Z. z., zákona č.
297/2008 Z. z., zákona č.
552/2008 Z. z., zákona č.
66/2009 Z. z., zákona č.
186/2009 Z. z., zákona č.
276/2009 Z. z., zákona č.
492/2009 Z. z., zákona č.
129/2010 Z. z., zákona č.
46/2011 Z. z., zákona č.
130/2011 Z. z., zákona č.
314/2011 Z. z., zákona č.
394/2011 Z. z., zákona č.
520/2011 Z. z., zákona č.
547/2011 Z. z., zákona č.
234/2012 Z. z. a zákona č.
352/2012 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 2 písm. c) treťom bode sa za slová „pamätnými mincami,“ vkladajú slová „zberateľskými mincami,“.
2.
V § 2 ods. 2 písmeno o) znie:
„o)
spracovávanie bankoviek a mincí,“.
3.
V § 2 ods. 5 sa za slovo „môžu“ vkladajú slová „na území Slovenskej republiky v súlade s jej právnym poriadkom“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo ktoré sú oprávnené na vykonávanie bankových činností podľa § 11 až 20“.
4.
V § 7 sa odsek 2 dopĺňa písmenami p) a q), ktoré znejú:
„p)
vhodné a primerané technické systémy, zdroje a postupy na riadny výkon bankových činností a materiálno-technické zabezpečenie výkonu bankových činností,
q)
vhodné a primerané organizačné a personálne predpoklady pre výkon bankových činností, funkčný riadiaci a kontrolný systém vrátane útvaru vnútornej kontroly a vnútorného auditu, systému riadenia rizík a pravidiel obozretného podnikania.“.
5.
V § 7 ods. 15 písm. f) sa slovo „sektora“ nahrádza slovom „trhu“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 24a znie:
„24a)
Napríklad
§ 8 písm. b) zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov,
§ 4 ods. 11 zákona č. 429/2002 Z. z. v znení zákona č.
747/2004 Z. z.,
§ 48 ods. 11 zákona č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
747/2004 Z. z.,
§ 23 ods. 11 zákona č. 650/2004 Z. z. o doplnkovom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov,
§ 3 písm. a) zákona č. 8/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov,
§ 23 ods. 1 zákona č. 186/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov,
§ 2 ods. 31 zákona č. 492/2009 Z. z. v znení zákona č.
394/2011 Z. z.,
§ 28 ods. 10 zákona č. 203/2011 Z. z. o kolektívnom investovaní.“.
6.
V § 7 ods. 16 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to sa rovnako vzťahuje na osobu posudzovanú podľa odseku 15 písm. g), ak so zreteľom na povahu celej veci a z hľadiska času pôsobenia vo funkcii pri zistení porušenia, na ktoré sa vzťahuje odsek 15 písm. g), poskytuje záruku, že bude spoľahlivo, poctivo a bez porušenia všeobecne záväzných právnych predpisov vykonávať navrhovanú funkciu vrátane plnenia povinností uvedených v odseku 15 písm. g).“.
7.
V § 8 sa odsek 2 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
vhodné a primerané technické systémy, zdroje a postupy na riadny výkon bankových činností a materiálno-technické zabezpečenie výkonu bankových činností,
m)
vhodné a primerané organizačné a personálne predpoklady pre výkon bankových činností, funkčný riadiaci a kontrolný systém vrátane útvaru vnútornej kontroly a vnútorného auditu, systému riadenia rizík a pravidiel obozretného podnikania.“.
8.
V § 8 ods. 9 sa za slovo „listov“ vkladajú slová „alebo komunálnych obligácií“, slová „podľa osobitného predpisu6)“ sa nahrádzajú slovami „pri vykonávaní hypotekárnych obchodov podľa tohto zákona a osobitných predpisov24ab)“ a nad slovo „konaní“ sa umiestňuje odkaz 24ac.
Poznámky pod čiarou k odkazom 24ab a 24ac znejú:
„24ab)
Napríklad § 14 až 17 a
§ 20 zákona č. 530/1990 Zb. v znení neskorších predpisov,
§ 73j ods. 2 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č.
209/2007 Z. z.24ac)
Napríklad § 176 až 195 zákona č.
7/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
9.
V § 11 ods. 6 sa vypúšťajú slová „ods. 1“.
10.
V § 11 ods. 7 sa vypúšťajú slová „§ 8 ods. 1 až 8,“ a na konci sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na zahraničnú banku podľa odseku 1 sa nepoužijú ani ustanovenia § 8 okrem prípadov uvedených v odseku 6.“.
11.
V § 16 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „V organizačnej štruktúre pobočky zahraničnej banky musí byť zahrnutý zamestnanec zodpovedný za ochranu pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a pred financovaním terorizmu, pričom za jeho riadny výkon činnosti zodpovedá vedúci pobočky zahraničnej banky.“.
12.
V § 28 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „O zámere vykonať úkon podľa odseku 1 sú osoby uvedené v tomto odseku bezodkladne povinné písomne informovať Národnú banku Slovenska.“.
13.
V § 33 ods. 20 písm. d) sa za slovo „spoločnosťou“ vkladá čiarka a slová „zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou“.
14.
V § 33 ods. 24 sa slová „spoločnosti alebo materská“ nahrádzajú slovami „spoločnosti, materská finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii a jej dcérske spoločnosti alebo materská zmiešaná“.
15.
V § 33d ods. 9 sa za slová „spoločnosť v Európskej únii a jej dcérske spoločnosti“ vkladajú slová „alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii a jej dcérske spoločnosti“.
16.
V § 36a sa číslo „11“ nahrádza číslom „12“.
17.
V § 37 ods. 1 sa tretia veta nahrádza týmito vetami: „Banka je tiež povinná o zámere a o následkoch zámeru ukončiť činnosť alebo časť činnosti banky postupom podľa § 28 ods. 1 písm. b), c) alebo písm. d) bezodkladne, preukázateľne a zrozumiteľne informovať klientov, pričom informáciu o príslušnom zámere je banka povinná bezodkladne zverejniť aj na svojom webovom sídle a vo svojich prevádzkových priestoroch so zabezpečením jej nepretržitého zverejnenia až do ukončenia činnosti alebo príslušnej časti činnosti banky. Informačnými povinnosťami podľa tohto zákona nie sú dotknuté ustanovenia
§ 265 a
§ 273 ods. 1 Obchodného zákonníka a osobitných predpisov.
33)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 33 znie:
„33)
§ 22c zákona Národnej rady Slovenskej republiky č.
118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 31 až 42 zákona č.
492/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
18.
V § 37 ods. 16 sa za slovo „materskou“ vkladajú slová „finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii alebo materskou zmiešanou“, za slovo „materská“ sa vkladajú slová „finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii alebo materská zmiešaná“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo tejto zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“.
19.
§ 37 sa dopĺňa odsekom 21, ktorý znie:
„(21)
Banke, zahraničnej banke a pobočke zahraničnej banky sa zakazuje požadovať od spotrebiteľa
27f) úhradu poplatkov, náhradu nákladov alebo inú odplatu za vedenie, evidenciu alebo správu úveru alebo účtu alebo zrušenie účtu, na ktorom je vedený úver a ktorého zriadenie alebo vedenie je podmienkou úverového vzťahu; to neplatí, ak ide o účet podľa
§ 708 až
715 Obchodného zákonníka, osobitného zákona
35c) alebo osobitnú službu, ktorá nie je podmienkou úverového vzťahu a ktorej podmienkou poskytnutia je písomný súhlas spotrebiteľa.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 35c znie:
„35c)
§ 2 ods. 1 písm. d) a ods. 9 zákona č. 492/2009 Z. z.“.
20.
§ 37 sa dopĺňa odsekom 22, ktorý znie:
„(22)
Banka a pobočka zahraničnej banky sú povinné predkladať v súhrnnej podobe ministerstvu údaje o jednotlivých poplatkoch uvedených v cenníkoch pre fyzické osoby-nepodnikateľov. Údaje podľa prvej vety sú banka a pobočka zahraničnej banky povinné predkladať v kalendárnom roku, ktorý nasleduje po kalendárnom roku, v ktorom k 31. decembru ich podiel vkladov od obyvateľstva predstavuje minimálne 2 % z celkového stavu vkladov obyvateľstva vykázaného na základe tohto zákona a osobitných predpisov.35d) Rozsah údajov o poplatkoch uvedených v cenníkoch pre fyzické osoby-nepodnikateľov a ich štruktúru, spôsob, termín a miesto predkladania týchto údajov ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 35d znie:
„35d)
§ 77 ods. 7 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
§ 35 ods. 2 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
Opatrenie Národnej banky Slovenska z 22. novembra 2011 č. 17/2011 o predkladaní výkazov bankami, pobočkami zahraničných bánk, obchodníkmi s cennými papiermi a pobočkami zahraničných obchodníkov s cennými papiermi na štatistické účely (oznámenie č.
24/2012 Z. z.).“.
21.
V § 44 ods. 2 písm. b) sa slová „spoločnosťou alebo materskou“ nahrádzajú slovami „spoločnosťou, materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii alebo materskou zmiešanou“ a slová „spoločnosť alebo materská“ sa nahrádzajú slovami „spoločnosť, materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, materská finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii alebo materská zmiešaná“.
22.
V § 44 ods. 4 sa za slovo „spoločností“ vkladajú slová „alebo zmiešaných finančných holdingových spoločností“.
23.
V § 44 ods. 5 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti alebo“.
24.
V § 44 ods. 8 sa za slová „finančnej holdingovej spoločnosti“ vkladá čiarka a slová „zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“.
25.
V § 44 ods. 10 sa slovo „nepodlieha“ nahrádza slovami „alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť so sídlom v štáte, ktorý nie je členským štátom, nepodlieha“.
26.
V § 44 ods. 12 sa za slovo „štáte“ vkladajú slová „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti so sídlom v členskom štáte“.
27.
V § 44 ods. 13 písm. e) sa za slovo „poisťovňa“ vkladá čiarka a slovo „zaisťovňa“ a za slovo „spoločnosť“ sa vkladá čiarka a slová „správca alternatívneho investičného fondu“.
28.
V § 44 ods. 13 písm. f) sa slová „alebo finančnej“ nahrádzajú slovami „ani finančnej“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v Slovenskej republike“.
29.
V § 44 ods. 13 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v Slovenskej republike“.
30.
V § 44 ods. 13 písm. h) sa slovo „alebo“ nahrádza slovom „ani“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v členskom štáte“.
31.
V § 44 ods. 13 písm. i) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v členskom štáte“.
32.
V § 44 sa odsek 13 dopĺňa písmenami j) a k), ktoré znejú:
„j)
materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou banky, ktorej bolo udelené bankové povolenie Národnou bankou Slovenska, ani finančnej holdingovej spoločnosti založenej v Slovenskej republike alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v Slovenskej republike,
k)
materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou banky, ktorej bolo udelené povolenie v členskom štáte, ani inej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v členskom štáte alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v členskom štáte.“.
33.
V § 45 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo jej materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“.
34.
V § 45 ods. 5 sa za slovo „spoločnosti“ vkladajú slová „alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“, za slová „materská finančná holdingová spoločnosť“ sa vkladajú slová „alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť“ a za slová „spoločnosť alebo“ sa vkladajú slová „zmiešaná finančná holdingová spoločnosť alebo“.
35.
V § 45 ods. 6 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“.
36.
V § 45 ods. 7 sa za slovo „spoločnosť“ vkladajú slová „alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť“.
37.
V § 47 ods. 3 sa za slová „ak materská finančná holdingová spoločnosť“ vkladá čiarka a slová „materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, materská finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii“ a za slová „alebo materská“ sa vkladá slovo „zmiešaná“.
38.
V § 47 ods. 4 sa za slovo „štáte“ vkladajú slová „alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti so sídlom v inom členskom štáte“.
39.
V § 47 ods. 5 druhej vete, § 47 ods. 15 písm. a) a l) a § 48 ods. 10 druhej vete sa za slová „spoločnosti v Európskej únii“ vkladajú slová „alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii“.
40.
V § 47 ods. 9 uvádzacej vete sa za slovo „alebo“ vkladajú slová „materskými zmiešanými finančnými holdingovými spoločnosťami v Európskej únii, alebo“ a za slová „spoločnosti v Európskej únii“ sa vkladajú slová „alebo materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Európskej únii“.
41.
V § 47 ods. 11 sa za slová „spoločnosti v Európskej únii“ vkladajú slová „alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii“, za slová „spoločnosťou v Európskej únii“ sa vkladajú slová „alebo materskou zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii“ a za slová „spoločnosť v Európskej únii“ sa vkladajú slová „alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii“.
42.
V § 47 ods. 15 písm. a) a b) sa slová „úverových inštitúcií“ nahrádzajú slovom „bánk“.
43.
V § 48 ods. 7 písmeno a) znie:
„a)
právnu, riadiacu a organizačnú štruktúru konsolidovaného celku na požadovanej úrovni vrátane všetkých regulovaných subjektov, neregulovaných subjektov, neregulovaných dcérskych spoločností a významných pobočiek patriacich do skupiny a materských spoločností zahrnutých do tohto konsolidovaného celku, v súlade s § 7 ods. 2 a 3, § 8 ods. 2 a 3, § 9 ods. 4 a 5, § 37 ods. 8 a 9 a § 47 ods. 1 a 9, a zoznam príslušných orgánov dohľadu iných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad regulovanými subjektmi tohto konsolidovaného celku,“.
44.
V § 48 sa odsek 9 dopĺňa písmenami g) a h), ktoré znejú:
„g)
spoluprácu podľa § 49k ods. 2 a § 49l,
h)
uplatnenie § 49k ods. 1 a 3.“.
45.
V § 49a sa vypúšťajú slová „inštitúcie elektronických peňazí,“.
46.
V § 49b písmeno b) znie:
„b)
finančným sektorom sektor, v ktorom pôsobí jedna právnická osoba alebo viaceré z týchto právnických osôb:
1.
banka, iná finančná inštitúcia podľa § 6 ods. 21 alebo podnik pomocných bankových služieb; tieto tvoria bankový sektor,
2.
poisťovňa, zaisťovňa45a) alebo poisťovacia holdingová spoločnosť podľa osobitného predpisu;45ae) tieto tvoria sektor poisťovníctva,
3.
obchodník s cennými papiermi alebo iná právnická osoba podľa prvého bodu; tieto tvoria sektor investičných služieb,“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 45a a 45ae znejú:
„45a)
§ 2 zákona č. 8/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.
45ae)
§ 49 ods. 5 písm. c) zákona č. 8/2008 Z. z.“.
47.
V § 49b písm. c) sa slová „§ 44 ods. 5 písm. l)“ nahrádzajú slovami „písmena d) vrátane podskupiny“.
48.
V § 49c ods. 1 písm. c) sa slovo „ďalšie“ nahrádza slovami „aspoň dve“.
49.
V § 49c ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová „alebo zahraničná inštitúcia elektronických peňazí,“.
50.
V § 49d ods. 2 sa za slová „súčasť finančného konglomerátu“ vkladajú slová „a Spoločnému výboru európskych orgánov dohľadu zriadeného podľa osobitného predpisu45ad)“.
51.
V § 49d ods. 3 prvej vete sa za slovom „banke“ vypúšťa čiarka a slová „alebo inštitúcii elektronických peňazí“.
52.
§ 49d sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Národná banka Slovenska zverejňuje na svojom webovom sídle odkaz na zoznam finančných konglomerátov zverejnený na webovom sídle Spoločného výboru európskych orgánov dohľadu zriadeného podľa osobitného predpisu.45ad)“.
53.
V § 49e odsek 4 znie:
„(4)
Ak skupina nedosiahne hodnotu priemeru podľa odseku 2 z podielov podľa odseku 2, ale celkové aktíva najmenšieho finančného sektora v skupine sú vyššie ako 6 000 000 000 eur, alebo ak skupina dosiahne hodnotu priemeru podľa odseku 2 z podielov podľa odseku 2, ale celkové aktíva najmenšieho finančného sektora v skupine sú nižšie ako 6 000 000 000 eur, Národná banka Slovenska je oprávnená určiť po dohode s príslušnými orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, že skupina sa nebude považovať za finančný konglomerát alebo že sa nebudú uplatňovať ustanovenia § 49g až 49j, ak vykonávanie doplňujúceho dohľadu nie je vhodné z hľadiska cieľov doplňujúceho dohľadu.“.
54.
V § 49e ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „a zverejní ich, ak nenastanú mimoriadne okolnosti, ktoré by boli prekážkou zverejnenia“.
55.
V § 49e ods. 6 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie:
„Národná banka Slovenska je oprávnená po dohode s príslušnými orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, vylúčiť jednu alebo viacero účastí v najmenšom finančnom sektore, ak sú tieto účasti rozhodujúce pre identifikáciu finančného konglomerátu a spoločne majú zanedbateľný význam na účely výkonu doplňujúceho dohľadu.“.
56.
V § 49e ods. 6 písm. a) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „z výpočtu podielov podľa odsekov 1 až 3 však nemožno vylúčiť osobu, ktorá preukázateľne zmenila svoje sídlo z členského štátu do štátu, ktorý nie je členským štátom, s cieľom vyhnúť sa dohľadu,“.
57.
V § 49e ods. 8 sa za slovo „príjmov“ vkladá čiarka a slová „celkových aktív v správe“, slovo „oboma“ sa nahrádza slovom „viacerými“ a slovo „obidve“ sa nahrádza slovom „viaceré“.
58.
§ 49e sa dopĺňa odsekom 15, ktorý znie:
„(15)
Národná banka Slovenska každoročne vyhodnocuje odchýlky z uplatňovania doplňujúceho dohľadu a posudzuje kvantitatívne ukazovatele ustanovené v odsekoch 1 až 14 a hodnotenia zamerané na riziká vzťahujúce sa na finančné skupiny.“.
59.
V § 49f ods. 5 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „o tomto rozsahu informuje Národná banka Slovenska Komisiu a príslušné orgány dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu.“.
60.
V § 49g ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „a za zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť“.
61.
V § 49j ods. 2 písm. b) a § 49l ods. 4 písm. a) sa vypúšťajú slová „a inštitúcie elektronických peňazí“.
62.
§ 49j sa dopĺňa odsekmi 4 a 5, ktoré znejú:
„(4)
Banka, ktorá je súčasťou finančného konglomerátu, je povinná na úrovni finančného konglomerátu pravidelne každoročne
a)
poskytovať Národnej banke Slovenska informácie o svojej právnej forme, riadiacej a organizačnej štruktúre, vrátane všetkých ňou regulovaných osôb, neregulovaných dcérskych spoločností a významných pobočiek,
b)
na svojom webovom sídle zverejňovať popis svojej právnej formy, riadiacej a organizačnej štruktúry.
(5)
Ak Národná banka Slovenska koordinuje výkon doplňujúceho dohľadu podľa § 49k ods. 2, oznámi informácie podľa odseku 4 a § 49l ods. 3 písm. a) Spoločnému výboru európskych orgánov dohľadu zriadeného podľa osobitného predpisu.45ad)“.
63.
V § 49k ods. 1 písm. d) sa za slovo „funkčnosť“ vkladajú slová „systému riadenia rizík a funkčnosť“.
64.
§ 49k sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Na účely koordinácie a spolupráce Národnej banky Slovenska s príslušnými orgánmi dohľadu iných členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, sa pri výkone doplňujúceho dohľadu primerane použijú ustanovenia § 48 ods. 9 až 11.“.
65.
V § 49l ods. 3 písm. a) sa slová „štruktúry finančného konglomerátu“ nahrádzajú slovami „právnej, riadiacej a organizačnej štruktúry finančného konglomerátu vrátane všetkých regulovaných osôb a neregulovaných osôb, neregulovaných dcérskych spoločností a významných pobočiek patriacich do tohto finančného konglomerátu a osôb s kvalifikovanou účasťou na osobe, ktorá ovláda finančný konglomerát“.
66.
V § 50 ods. 10 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie: „Premlčacie lehoty podľa prvej a druhej vety sa prerušujú, keď nastala skutočnosť zakladajúca prerušenie lehoty podľa osobitného zákona,48aa) pričom od prerušenia premlčania začína plynúť nová premlčacia lehota.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 48aa znie:
„48aa)
§ 19 ods. 4 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
67.
V § 75 ods. 6 druhej vete sa za slová „zmenou úrokovej sadzby hypotekárneho úveru“ vkladá čiarka a slová „ak ide o variabilnú úrokovú sadzbu“.
68.
§ 75 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
„(12)
Ak ide o hypotekárny úver s variabilnou úrokovou sadzbou, pri ktorom nedošlo k zmene úrokovej sadzby hypotekárneho úveru za obdobie predchádzajúceho kalendárneho roka, klient je oprávnený jedenkrát ročne predčasne splatiť takýto hypotekárny úver alebo jeho časť, pričom hypotekárnej banke sa zakazuje požadovať od klienta úhradu úrokov, poplatkov alebo iných nákladov v súvislosti s týmto predčasným splatením hypotekárneho úveru.“.
69.
V nadpise štrnástej časti sa na začiatok vkladajú slová „OCHRANA KLIENTOV A“.
70.
V § 89 sa na začiatku vkladá nový odsek 1, ktorý znie:
„(1)
Banka a pobočka zahraničnej banky pri vykonávaní bankových činností na území Slovenskej republiky uzatvárajú a vykonávajú obchody so svojimi klientmi na zmluvnom základe v súlade s právnym poriadkom Slovenskej republiky. Klient má právo na uzavretie zmluvy o obchode v slovenskom jazyku, ako aj na poskytovanie informácií od banky a pobočky zahraničnej banky, na predkladanie podaní banke a pobočke zahraničnej banky a na uskutočňovanie inej komunikácie s bankou a pobočkou zahraničnej banky v slovenskom jazyku; týmto nie je dotknutá možnosť súbežného používania iných jazykov, ak to ustanovuje osobitný zákon alebo ak sa na tom banka alebo pobočka zahraničnej banky so svojim klientom písomne dohodnú, pričom klient má právo vybrať si rozhodujúci jazyk pre znenie zmluvy, ak osobitný zákon neustanovuje inak.72b) Banka alebo pobočka zahraničnej banky si so svojim klientom môžu zmluvne upraviť práva a povinnosti z obchodov odchylne od zákona alebo osobitného predpisu, ak to zákon ani osobitný predpis výslovne nezakazuje alebo ak z povahy ich ustanovení nevyplýva, že sa od nich nemožno odchýliť;72c) takáto zmluva musí mať formu a podobu vyžadovanú zákonom alebo dohodou účastníkov, pričom banka a pobočka zahraničnej banky zodpovedá za jej preukázateľné vyhotovenie v listinnej podobe alebo na inom trvanlivom médiu72d) najneskôr pri uzavretí obchodu a za jej uchovávanie a ochranu podľa § 42 ods. 1.“.
Doterajšie odseky 1 až 5 sa označujú ako odseky 2 až 6.
Poznámky pod čiarou k odkazom 72b, 72c a 72d znejú:
„72b)
Napríklad § 8 ods. 5 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č.
270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.
72c)
Napríklad § 2 ods. 3 a
§ 53 ods. 1 a 4 Občianskeho zákonníka, § 87 písm. f) a
§ 88 ods. 2 Občianskeho súdneho poriadku, čl. 6 a 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
593/2008 zo 17. júna 2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky (
Rím I) (Ú. v. EÚ L 177, 4. 7. 2008) v platnom znení.
72d)
§ 2 písm. m) zákona č. 129/2010 Z. z. o spotrebiteľských úveroch a o iných úveroch a pôžičkách pre spotrebiteľov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
71.
V § 89 ods. 2 sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
72.
V § 89 ods. 3 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
73.
V § 89 ods. 6 sa slová „odsekov 1 a 3“ nahrádzajú slovami „odsekov 2 a 4“.
74.
V § 91 ods. 4 sa za písmeno o) vkladá nové písmeno p), ktoré znie:
„p)
Vojenskému spravodajstvu na účely získavania, sústreďovania a vyhodnocovania informácií dôležitých na zabezpečenie obrany Slovenskej republiky o aktivitách cudzích spravodajských služieb, terorizme a o skutočnostiach spôsobilých vážne ohroziť alebo poškodiť vojensko-hospodárske záujmy Slovenskej republiky podľa osobitného predpisu,86da)“.
Doterajšie písmeno p) sa označuje ako písmeno r).
Poznámka pod čiarou k odkazu 86da znie:
„86da)
§ 2 ods. 1 písm. b) až d) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č.
198/1994 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
75.
V § 91 sa odsek 4 dopĺňa písmenom s), ktoré znie:
„s)
Kriminálnemu úradu finančnej správy na účely plnenia úloh pri odhaľovaní trestných činov, zisťovaní ich páchateľov a pátraní po nich.86db)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 86db znie:
„86db)
§ 11 ods. 2 zákona č. 199/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
§ 5 ods. 3 písm. h), i) a l) zákona č. 333/2011 Z. z. o orgánoch štátnej správy v oblasti daní, poplatkov a colníctva v znení zákona č.
441/2012 Z. z.“.
76.
Za § 122r sa vkladá § 122s, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 122s
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 10. júna 2013
(1)
Ustanoveniami tohto zákona sa od 10. júna 2013 spravujú aj právne vzťahy upravené týmto zákonom, ktoré vznikli pred 10. júnom 2013; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred 10. júnom 2013 sa však posudzujú podľa predpisov účinných do 9. júna 2013.
(2)
Konania začaté a právoplatne neskončené pred 10. júnom 2013 sa dokončia podľa tohto zákona a osobitného zákona,89) pričom pre lehoty, ktoré sa v deň nadobudnutia účinnosti tohto zákona ešte neukončili, platia ustanovenia tohto zákona a osobitného zákona.89) Právne účinky úkonov, ktoré v konaní nastali pred 10. júnom 2013, zostávajú zachované.
(3)
Dohľad na mieste začatý a neskončený pred 10. júnom 2013 sa dokončí postupom podľa tohto zákona a osobitného zákona.89) Právne účinky úkonov, ktoré pri dohľade na mieste nastali pred 10. júnom 2013, zostávajú zachované.
(4)
Zákaz podľa ustanovenia § 37 ods. 21 sa prvýkrát uplatní na úhradu poplatkov, náhradu nákladov alebo inú odplatu za vedenie, evidenciu alebo správu úveru alebo účtu alebo zrušenie účtu, na ktorom je vedený úver a ktorého zriadenie alebo vedenie je podmienkou úverového vzťahu, splatnú po 9. júni 2013.
(5)
Ustanovenie § 75 ods. 12 sa prvýkrát uplatní pri predčasnom splatení hypotekárneho úveru alebo jeho časti po 9. júni 2013.“.
77.
Slová „banka alebo inštitúcia elektronických peňazí“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovom „banka“ v príslušnom tvare.
78.
Príloha sa dopĺňa bodom 13, ktorý znie:
„13. Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2011/89/EÚ zo 16. novembra 2011, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice
98/78/ES, 2002/87/ES, 2006/48/ES a 2009/138/ES, pokiaľ ide o doplnkový dohľad nad finančnými inštitúciami vo finančnom konglomeráte (Ú. v. EÚ L 326, 8. 12. 2011).“.