Čakajte prosím...
A A A

Hľadaný výraz nenájdený

Hľadaný § nenájdený

64/1987 Zb. v znení účinnom od 1. 1. 2007
64
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 26. mája 1987
o Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
Dňa 30. septembra 1957 bola v Ženeve dojednaná Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR).
Listina o prístupe Československej socialistickej republiky k Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) bola uložená u generálneho tajomníka OSN, depozitára dohody, 17. júla 1986 s výhradou, že Československá socialistická republika sa podľa článku 12 ods. 1 dohody, necíti byť viazaná ustanovením článku 11 ods. 2 a 3 dohody.
Pri prístupe k dohode sa súčasne urobilo vyhlásenie k ustanoveniu článku 10 dohody, ktoré je v rozpore s Deklaráciou o poskytnutí nezávislosti koloniálnym územiam a národom, ktorá bola prijatá na XV. zasadaní VZ OSN v roku 1960 a Československá socialistická republika ho preto považuje za prekonané.
Dohoda nadobudla platnosť na základe svojho článku 7 ods. 1 dňom 29. januára 1968 a jej prílohy 29. júlom 1968. Pre Československú socialistickú republiku nadobudla platnosť dohoda a jej prílohy na základe toho istého článku ods. 2 dňom 17. augusta 1986.
Český preklad dohody sa vyhlasuje súčasne.1) Do textu prílohy A - „Ustanovenia o nebezpečných látkach a predmetoch“ a prílohy B - „Ustanovenia o dopravných prostriedkoch a preprave“ vo francúzskom, v anglickom a ruskom znení možno nazrieť na Federálnom ministerstve dopravy. Prípadné zmeny príloh dohody budú uverejnené alebo oznámené v Prepravnom a tarifnom vestníku Federálneho ministerstva dopravy.
Minister:



Ing. Chňoupek v. r.
Poznámky
1)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
EURÓPSKA DOHODA

o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí - ADR (Ženeva, 1957)
Zmluvné strany

prajúc si zvýšiť bezpečnosť medzinárodnej cestnej dopravy dohodli sa takto:
Článok 1
Na účely tejto dohody sa rozumejú
a)
pod pojmom „vozidlá“ motorové vozidlá, návesové súpravy, prívesy a návesy, ako sú definované v článku 4 Dohovoru o cestnej premávke z 19. septembra 1949, s výnimkou vozidiel, ktoré patria ozbrojeným silám zmluvnej strany alebo patria pod zodpovednosť týchto ozbrojených síl;
b)
pod pojmom „nebezpečné veci“ látky a predmety, ktorých medzinárodnú cestnú prepravu prílohy A a B zakazujú alebo dovoľujú len za určitých podmienok;
c)
pod pojmom „medzinárodná preprava“ každá preprava uskutočnená po území najmenej dvoch zmluvných strán vozidlami definovanými pod písmenom a).
Článok 2
(1)
S výnimkou ustanovenia článku 4 ods. 3 nesmú byť nebezpečné veci, ktoré sú podľa prílohy A vylúčené z prepravy, predmetom medzinárodnej prepravy.
(2)
Medzinárodné prepravy iných nebezpečných vecí sú dovolené, ak sú splnené
a)
podmienky, ktoré ustanovuje príloha A pre tieto veci, najmä pre ich balenie a označenie,
b)
podmienky, ktoré ustanovuje príloha B, najmä pre konštrukciu, vybavenie a prevádzku vozidla prepravujúceho tieto veci, s výnimkou ustanovenia článku 4 ods. 2.
Článok 3
Prílohy tejto dohody sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 4
(1)
Každá zmluvná strana si ponecháva právo upraviť alebo zakázať dovoz nebezpečných vecí na svoje územie z iných dôvodov, než z dôvodov bezpečnosti počas cestnej prepravy.
(2)
Vozidlá, ktoré boli v prevádzke na území zmluvnej strany v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody alebo ktoré boli dané do prevádzky do dvoch mesiacov po nadobudnutí jej platnosti, bude možno používať na medzinárodnú prepravu nebezpečných vecí počas troch rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti, aj keď ich konštrukcia a vybavenie plne nevyhovujú podmienkam ustanoveným pre uvedenú prepravu v prílohe B. Osobitné ustanovenia prílohy B môžu však túto lehotu obmedziť.
(3)
Zmluvné strany si ponechávajú právo dohodnúť sa v osobitných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, že nebezpečné veci, ktorých medzinárodnú prepravu táto dohoda celkom zakazuje, môžu byť za určitých podmienok predmetom medzinárodných prepráv na ich územiach alebo že nebezpečné veci, ktorých medzinárodnú prepravu táto dohoda dovoľuje len za ustanovených podmienok, budú môcť byť na ich územiach predmetom medzinárodných prepráv za menej prísnych podmienok, než sú ustanovené prílohami tejto dohody. Tieto osobitné dvojstranné alebo mnohostranné dohody odvolávajúce sa na tento odsek budú oznámené generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, ktorý ich oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré tieto dohody nepodpísali.
Článok 5
Prepravy, pre ktoré platí táto dohoda, zostávajú podrobené všeobecným vnútroštátnym alebo medzinárodným predpisom o cestnej premávke, o medzinárodnej cestnej doprave a o medzinárodnom obchode.
Článok 6
(1) Členské štáty Európskej hospodárskej komisie a štáty prijaté do Komisie s poradným hlasom podľa odseku 8 mandátu tejto Komisie sa môžu stať zmluvnými stranami tejto dohody
a)
jej podpisom,
b)
jej ratifikáciou po predchádzajúcom podpise s výhradou ratifikácie,
c)
prístupom k nej.
(2)
Štáty oprávnené zúčastniť sa na určitých prácach Európskej hospodárskej komisie podľa odseku 11 mandátu tejto Komisie sa môžu stať zmluvnými stranami tejto dohody tým, že k nej po nadobudnutí jej platnosti pristúpia.
(3)
Dohoda je otvorená na podpis do 15. decembra 1957. Po tomto dátume je otvorená na prístup.
(4)
Ratifikácia alebo prístup sa uskutoční uložením príslušnej listiny u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
Článok 7
(1)
Táto dohoda nadobudne platnosť mesiac po dni, ku ktorému počet štátov uvedených v článku 6 ods. 1, ktoré ju podpísali bez výhrady ratifikácie alebo uložili svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe, dosiahne päť. Jej prílohy však nadobudnú platnosť až šesť mesiacov po tom, keď nadobudne platnosť vlastná dohoda.
(2)
Pre každý štát, ktorý ratifikuje túto dohodu alebo k nej pristúpi po tom, keď ju päť štátov uvedených v článku 6 ods. 1 podpíše bez výhrady ratifikácie alebo uloží svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe, nadobudne táto dohoda platnosť mesiac po uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe tohto štátu a jej prílohy nadobudnú platnosť pre tento štát buď tým istým dňom, ak sú k tomuto dňu už platné, alebo ak tomu nie je tak, dňom, ktorým nadobudnú platnosť podľa ustanovenia odseku 1 tohto článku.
Článok 8
(1)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
(2)
Výpoveď nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po dni, keď generálny tajomník dostal od nej oznámenie.
Článok 9
(1)
Táto dohoda stratí platnosť, ak po nadobudnutí jej platnosti počet zmluvných strán je počas dvanástich po sebe idúcich mesiacov menší než päť.
(2)
Ak sa uzavrie celosvetová dohoda upravujúca prepravu nebezpečných vecí, stratí dňom nadobudnutia jej platnosti každé ustanovenie tejto dohody, ktoré bude v rozpore s niektorým ustanovením uvedenej celosvetovej dohody, platnosť vo vzťahoch medzi zmluvnými stranami tejto dohody, ktoré sa stanú zmluvnými stranami celosvetovej dohody, a automaticky sa nahradí príslušným ustanovením uvedenej celosvetovej dohody.
Článok 10
(1)
Každý štát môže pri podpise tejto dohody bez výhrady ratifikácie alebo pri uložení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť v oznámení zaslanom generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, že táto dohoda bude platiť na všetkých územiach alebo na niektorom z území, ktoré zastupuje v medzinárodných vzťahoch. Dohoda a jej prílohy nadobudnú platnosť na území alebo na územiach uvedených v oznámení mesiac po tom, keď generálny tajomník dostal toto oznámenie.
(2)
Každý štát, ktorý podľa odseku 1 tohto článku urobí vyhlásenie, že táto dohoda platí na niektorom území, ktoré zastupuje v medzinárodných vzťahoch, môže podľa článku 8 vypovedať dohodu, pokiaľ sa týka tohto územia.
Článok 11
(1)
Každý spor medzi dvoma alebo niekoľkými zmluvnými stranami o výklad alebo použitie tejto dohody sa bude, pokiaľ možno, riešiť rokovaním medzi nimi.
(2)
Každý spor, ktorý sa nevyriešil rokovaním, bude podrobený arbitráži, ak o to požiada jedna zo zmluvných strán zúčastnených v spore a za tým účelom sa predloží jednému alebo niekoľkým arbitrom vybraným dohodou sporných strán. Ak do troch mesiacov odo dňa žiadosti o arbitráž nedospeli strany zúčastnené v spore k dohode o výbere arbitra alebo arbitrov, môže ktorákoľvek z týchto zmluvných strán požiadať generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov o určenie jediného arbitra, ktorému sa spor odovzdá na rozhodnutie.
(3)
Rozhodnutie arbitra alebo arbitrov určených podľa odseku 2 tohto článku bude pre zmluvné strany zúčastnené v spore záväzné.
Článok 12
(1)
Každá zmluvná strana môže pri podpise alebo ratifikácii tejto dohody alebo pri prístupe k nej vyhlásiť, že sa necíti byť viazaná článkom 11. Ostatné zmluvné strany nebudú článkom 11 viazané voči zmluvnej strane, ktorá urobila takú výhradu.
(2)
Každá zmluvná strana, ktorá urobila výhradu podľa odseku 1 tohto článku, môže kedykoľvek túto výhradu odvolať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
Článok 13
(1)
Po uplynutí troch rokov platnosti tejto dohody môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov o zvolanie konferencie za účelom revízie dohody. Generálny tajomník upovedomí o tejto žiadosti všetky zmluvné strany a zvolá revíznu konferenciu, ak mu najmenej štvrtina zmluvných strán oznámi svoj súhlas s touto žiadosťou do štyroch mesiacov odo dňa, keď generálny tajomník odoslal upovedomenie.
(2)
Ak je konferencia zvolaná podľa odseku 1 tohto článku, upovedomí o tom generálny tajomník všetky zmluvné strany a vyzve ich, aby do troch mesiacov predložili návrhy, o prerokovanie ktorých na konferencii žiadajú. Generálny tajomník rozošle všetkým zmluvným stranám najmenej tri mesiace predo dňom začatia konferencie predbežný program rokovania konferencie spolu s textom týchto návrhov.
(3)
Generálny tajomník pozve na každú konferenciu zvolanú podľa tohto článku všetky štáty uvedené v článku 6 ods. 1, ako aj štáty, ktoré sa stali zmluvnými stranami podľa článku 6 ods. 2.
Článok 14
(1)
Nezávisle na prerokúvaní revízie podľa článku 13 môže každá zmluvná strana navrhnúť jednu alebo niekoľko zmien príloh tejto dohody. Za tým účelom zašle ich text generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov. Generálny tajomník môže takisto navrhnúť zmeny príloh tejto Dohody na dosiahnutie zhody týchto príloh s inými medzinárodnými dohodami týkajúcimi sa prepravy nebezpečných vecí.
(2)
Každý návrh urobený podľa odseku 1 tohto článku zašle generálny tajomník všetkým zmluvným stranám a upovedomí o ňom ostatné štáty uvedené v článku 6 ods. 1.
(3)
Každý pozmeňovací návrh k prílohám sa bude považovať za prijatý, pokiaľ v lehote troch mesiacov odo dňa, keď ho generálny tajomník rozoslal, najmenej jedna tretina zmluvných strán, alebo päť z nich, ak je jedna tretina väčšia ako tento počet, neoznámi písomne generálnemu tajomníkovi svoje námietky proti navrhnutej zmene. Ak sa zmena považuje za prijatú, nadobudne platnosť pre všetky zmluvné strany buď po uplynutí ďalšej trojmesačnej lehoty, s výnimkou týchto prípadov:
a)
ak obdobné zmeny boli, alebo pravdepodobne budú zapracované do iných medzinárodných dohôd uvedených v odseku 1 tohto článku, nadobudne zmena platnosť po uplynutí lehoty, ktorú určí generálny tajomník tak, aby zmena nadobudla platnosť pokiaľ možno súčasne so zmenami, ktoré boli alebo pravdepodobne budú zapracované do týchto iných dohôd; táto lehota však nesmie byť kratšia ako jeden mesiac;
b)
zmluvná strana, ktorá prijíma navrhnutú zmenu, môže navrhnúť lehotu dlhšiu ako tri mesiace pre nadobudnutie platnosti zmeny, pokiaľ bude prijatá.
(4)
Generálny tajomník upovedomí čo možno najskôr všetky zmluvné strany a všetky štáty uvedené v článku 6 ods. 1 o každej námietke, ktorú dostal od zmluvných strán proti pozmeňovaciemu návrhu.
(5)
Ak sa pozmeňovací návrh k prílohám nepovažuje za prijatý, ale najmenej jedna zmluvná strana, a to iná, než ktorá ho podala, oznámi písomne generálnemu tajomníkovi svoj súhlas s návrhom, zvolá generálny tajomník zhromaždenie všetkých zmluvných strán a všetkých štátov uvedených v článku 6 ods. 1 do troch mesiacov po uplynutí trojmesačnej lehoty ustanovenej v odseku 3 tohto článku pre zasielanie námietok proti zmene. Generálny tajomník môže na toto zhromaždenie pozvať takisto zástupcov:
a)
medzinárodných vládnych organizácií s pôsobnosťou vo veciach dopravy,
b)
medzinárodných nevládnych organizácií, ktorých činnosť priamo súvisí s prepravou nebezpečných vecí na území zmluvných strán.
(6)
Každá zmena, ktorá bola prijatá nadpolovičnou väčšinou celkového počtu zmluvných strán na zhromaždení zvolanom podľa odseku 5 tohto článku, nadobudne platnosť pre všetky zmluvné strany podľa pravidiel schválených na tomto zhromaždení väčšinou zmluvných strán na ňom zúčastnených.
Článok 15
Okrem oznámení uvedených v článkoch 13 a 14 upovedomí generálny tajomník Organizácie Spojených národov štáty uvedené v článku 6 ods. 1 ako aj štáty, ktoré sa stali zmluvnými stranami podľa článku 6 ods. 2
a)
o podpisoch, ratifikácii a prístupoch podľa článku 6;
b)
o dátumoch, kedy táto dohoda a jej prílohy nadobudnú platnosť podľa článku 7;
c)
o výpovediach podľa článku 8;
d)
o stratení platnosti dohody podľa článku 9;
e)
o oznámeniach a výpovediach, ktoré dostal podľa článku 10;
f)
o vyhláseniach a oznámeniach, ktoré dostal podľa článku 12 ods. 1 a 2;
g)
o prijatí zmien a dátume, kedy zmeny nadobudnú platnosť podľa článku 14 ods. 3 a 6.
Článok 16
(1)
Protokol o podpísaní tejto dohody má rovnakú platnosť, záväznosť a trvanie ako vlastná dohoda a považuje sa za jej neoddeliteľnú súčasť.
(2)
K tejto dohode nie je prípustná žiadna výhrada okrem tých, ktoré sú zapísané v protokole o podpísaní, a tých, ktoré sú urobené podľa článku 12.
Článok 17
Po 15. decembri 1957 bude originál tejto dohody uložený u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorý rozošle jej overené zhodné odpisy všetkým štátom uvedeným v článku 6 ods. 1.
Na dôkaz toho nižšie podpísaní, riadne na to splnomocnení, podpísali túto dohodu.
Dané v Ženeve tridsiateho septembra roku tisíc deväťsto päťdesiatsedem v jedinom vyhotovení v anglickom a francúzskom jazyku pre znenie vlastnej dohody a vo francúzskom jazyku pre prílohy, pričom pre vlastnú dohodu majú obe znenia rovnakú platnosť.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov sa žiada, aby vyhotovil autorizovaný preklad príloh do anglického jazyka a tento preklad pripojil k overeným odpisom uvedeným v článku 17.
Dňa 2. októbra 2006 boli prijaté zmeny a doplnky príloh A a B k Európskej dohode o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) (oznámenie č. 60/2007 Z. z.). Zmeny a doplnky príloh nadobudli platnosť 1. januára 2007 a týmto dňom nadobudli platnosť aj pre Slovenskú republiku. Tieto zmeny a doplnky sú uverejnené vo Vestníku Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky č. 3/2007.
Príloha A Všeobecné ustanovenia a ustanovenia týkajúce sa nebezpečných látok a predmetov 421
Časť 1Všeobecné ustanovenia422
Kapitola 1.1

1.1.1

1.1.2

1.1.3

1.1.4
Prevziať prílohu - Rozsah a použitie

Štruktúra

Rozsah a použitie

Výnimky

Použitie iných predpisov
423

423

423

424

429
Kapitola1.2

1.2.1

1.2.2
Prevziať prílohu - Definície a merné jednotky

Definície

Merné jednotky
431

431

450
Kapitola1.3

1.3.1

1.3.2

1.3.3
Prevziať prílohu - Školenie osôb vyžadované pri preprave nebezpečných vecí

Rozsah a použitie

Povaha školenia

Dokumentácia
453

453

453

453
Kapitola1.4

1.4.1

1.4.2

1.4.3
Prevziať prílohu - Povinnosti účastníkov v oblasti bezpečnosti

Všeobecné bezpečnostné opatrenia

Povinnosti hlavných účastníkov

Povinnosti ostatných účastníkov
454

454

454

456
Kapitola1.5

1.5.1

1.5.2
Prevziať prílohu - Odchýlky

Dočasné odchýlky

(Rezervované)
459

459

459
Kapitola1.6

1.6.1

1.6.2

1.6.3



1.6.4

1.6.5

1.6.6
Prevziať prílohu - Prechodné opatrenia

Všeobecne

Nádoby v triede 2

Nesnímateľné cisterny (cisternové vozidlá), snímateľné cisterny

a batériové vozidlá

Cisternové kontajnery a kontajnery MEGC

Vozidlá

Trieda 7
460

460

461461

463

465

466
Kapitola1.7

1.7.1

1.7.2

1.7.3

1.7.4

1.7.5

1.7.6
Prevziať prílohu - Všeobecné požiadavky týkajúce sa triedy 7

Všeobecne

Program ochrany pred žiarením

Zabezpečenie kvality

Osobitná dohoda

Rádioaktívny materiál, ktorý má ďalšie nebezpečné vlastnosti

Nesplnenie limitov
468

468

468

469

469

470

470
Kapitola1.8 Prevziať prílohu - Kontroly a ostatné podporné opatrenia na zabezpečenie zhody s bezpečnostnými požiadavkami471
1.8.1

1.8.2

1.8.3

1.8.4

1.8.5
Administratívna kontrola nebezpečných vecí

Vzájomná administratívna podpora

Bezpečnostný poradca

Zoznam príslušných orgánov a nimi poverených organizácií

Oznamovanie nehôd zapríčinených nebezpečnými vecami
471

471

471

478

478
Kapitola1.9 Prevziať prílohu - Dopravné obmedzenia príslušných orgánov483
Kapitola1.10 Prevziať prílohu - Bezpečnostné ustanovenia484
1.10.1

1.10.2

1.10.3
Všeobecné ustanovenia

Školenia o bezpečnosti

Ustanovenia týkajúce sa nebezpečných vecí s mimoriadnymi

dôsledkami
484

484



484
Dodatok časti 1 Prevziať prílohu - Zoznam príslušných orgánov487
Časť 2Zatrieďovanie495
Kapitola2.1 Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia496
2.1.1

2.1.2

2.1.32.1.4
Úvod

Princípy zatrieďovania

Zatrieďovanie menovite neuvedených látok vrátane roztokov

a zmesí (ako sú prípravky alebo odpady)

Zatriedenie vzoriek
496

497



497

503
Kapitola2.2 Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia pre triedy504
2.2.1

2.2.2

2.2.3

2.2.41



2.2.42

2.2.43

2.2.51

2.2.52

2.2.61

2.2.62

2.2.7

2.2.8

2.2.9
Trieda 1 Výbušné látky a predmety

Trieda 2 Plyny

Trieda 3 Horľavé kvapalné látky

Trieda 4.1 Horľavé pevné látky, samovoľne reagujúce látky a pevné

znecitlivené výbušniny

Trieda 4.2 Samozápalné látky

Trieda 4.3 Látky, ktoré pri styku s vodou vyvíjajú horľavé plyny

Trieda 5.1 Okysličovacie látky

Trieda 5.2 Organické peroxidy

Trieda 6.1 Jedovaté látky

Trieda 6.2 Infekčné látky

Trieda 7 Rádioaktívny materiál

Trieda 8 Žieravé látky

Trieda 9 Iné nebezpečné látky a predmety
504

525

534539

551

555

559

564

584

597

602

635

641
Kapitola2.3 Prevziať prílohu - Skúšobné metódy647
2.3.0

2.3.1

2.3.2

2.3.3
Všeobecne

Skúška na výpotok pre výbušné trhaviny typu A

Skúšky vzťahujúce sa na nitrované celulózové zmesi triedy 4.1

Skúšky týkajúce sa horľavých kvapalných látok tried 3, 6.1 a 8
647

647

649

650
2.3.4

2.3.52.3.6
Skúšky na určenie tekutosti

Skúška na určenie ekotoxicity, stálosti a bioakumulácie látok

vo vodnom prostredí na zaradenie do triedy 9

Klasifikácia organokovových látok tried 4.2 a 4.3
652

655658
Časť 3Zoznam nebezpečných vecí, osobitné ustanovenia a výnimky týkajúce sa

nebezpečných vecí balených v obmedzených množstvách


660
Kapitola3.1 Prevziať prílohu - Všeobecne661
3.1.1

3.1.2
Úvod

Vlastné dopravné pomenovanie
661

661
Kapitola3.2 Prevziať prílohu - Zoznam nebezpečných vecí664
3.2.1

3.2.2
Tabuľka A: Zoznam nebezpečných vecí

Tabuľka B: Abecedný zoznam látok a predmetov ADR
664

914
Kapitola3.3 Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia týkajúce sa určitých predmetov alebo látok1001
Kapitola3.4 Prevziať prílohu - Výnimky týkajúce sa nebezpečných vecí balených v obmedzených množstvách1028
3.4.1

3.4.6
Všeobecné požiadavky

Tabuľka
1028

1030
Časť 4Ustanovenia o obaloch a cisternách1031
Kapitola4.1 Prevziať prílohu - Použitie obalov vrátane stredne veľkých nádob na voľne ložené látky (nádob IBC) a veľkých obalov1032
4.1.1



4.1.2

4.1.3

4.1.4

4.1.5

4.1.6



4.1.7



4.1.8

4.1.9

4.1.10
Všeobecné ustanovenia o balení nebezpečných vecí v obaloch vrátane

nádob IBC a veľkých obalov

Doplňujúce všeobecné ustanovenia na používanie nádob IBC

Všeobecné ustanovenia týkajúce sa obalových inštrukcií

Zoznam obalových inštrukcií

Osobitné podmienky balenia vecí triedy 1

Osobitné podmienky balenia vecí triedy 2 a vecí ostatných tried

priradených do obalovej inštrukcie P200

Osobitné podmienky balenia organických peroxidov (triedy 5.2)

a samovoľne reagujúcich látok triedy 4.1

Osobitné podmienky balenia infekčných látok (triedy 6.2)

Osobitné podmienky balenia triedy 7

Osobitné ustanovenia pre zmiešané balenie


1032

1061

1062

1065

1167

11681171



1173

1174

1175
Kapitola4.2 Prevziať prílohu - Použitie prenosných cisterien a viacčlánkových kontajnerov na plyn s UN (MEGC)1182
4.2.14.2.2 Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien pri

preprave látok tried 1 a 3 až 9

Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien

pri preprave neschladených skvapalnených plynov


1182



1187
4.2.3



4.2.4



4.2.5
Všeobecné ustanovenia na používanie prenosných cisterien pri

preprave schladených skvapalnených plynov

Všeobecné ustanovenia na použitie viacčlánkových kontajnerov na

plyn(MEGC) s UN

Inštrukcie a osobitné ustanovenia na prenosné cisterny


1188



1190

1191
Kapitola4.3 Prevziať prílohu - Použitie nesnímateľných cisterien (cisternových vozidiel), snímateľných cisterien, cisternových vymeniteľných nadstavieb a cisternových kontajnerov s nádržami vyrobenými z kovových materiálov a batériových vozidiel a viacčlánkových kontajnerov na plyn(MEGC)1207
4.3.1

4.3.2

4.3.3

4.3.4

4.3.5
Obsah

Ustanovenia použiteľné na všetky triedy

Osobitné ustanovenia použiteľné na triedu 2

Osobitné ustanovenia použiteľné na triedy 3 až 9

Osobitné ustanovenia
1207

1207

1211

1222

1230
Kapitola4.4 Prevziať prílohu - Použitie cisterien z vystužených plastov (FRP), nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá), snímateľných cisterien, cisternových kontajnerov a cisternových vymeniteľných nadstavieb1234
4.4.1

4.4.2
Všeobecne

Postup
1234

1234
Kapitola4.5 Prevziať prílohu - Použitie podtlakových cisterien na odpady1235
4.5.1

4.5.2
Všeobecne

Postup
1235

1235
Časť 5Zasielateľské postupy1236
Kapitola5.1 Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia1237
5.1.1

5.1.2

5.1.35.1.4

5.1.5
Použitie a všeobecné ustanovenia

Použitie prepravných obalov

Prázdne nevyčistené obaly (vrátane nádob IBC a veľkých obalov),

cisterny, vozidlá a kontajnery na voľne ložené látky

Zmiešané balenie

Všeobecné ustanovenia na triedu 7
1237

1237



1237

1238

1238
Kapitola5.2 Prevziať prílohu - Označovanie a bezpečnostné značenie1244
5.2.1

5.2.2
Označovanie kusových zásielok

Bezpečnostné značenie kusových zásielok
1244

1246
Kapitola5.3 Prevziať prílohu - Oblepovanie bezpečnostnými značkami a označovanie kontajne- rov, kontajnerov MEGC, cisternových kontajnerov, prenosných cisterien a vozidiel1255
5.3.1

5.3.2

5.3.3
Oblepovanie bezpečnostnými nálepkami (plagátovanie)

Označovanie oranžovými tabuľami

Označovanie látok so zvýšenou teplotou
1255

1258

1263
Kapitola5.4 Prevziať prílohu - Doklady1264
5.4.15.4.2

5.4.3

5.4.4
Dopravný doklad (nákladný list) nebezpečných vecí a príslušné

informácie

Osvedčenie o ložení kontajnera

Písomné pokyny

Príklad vzoru dopravného dokladu na nebezpečné veci pri

kombinovanej doprave
1264



1272

12731275
Kapitola5.5 Prevziať prílohu - Osobitné ustanovenia1278
5.5.1

5.5.2
Osobitné ustanovenia na zásielku infekčných látok

Osobitné ustanovenia na dymom dezinfikované vozidlá, kontajnery

a cisterny
1278



1278
Časť 6Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov, stredne veľkých nádob na voľne

ložené látky (IBC), veľkých obalov a cisterien


1280
Kapitola6.1 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov1281
6.1.1

6.1.2

6.1.3

6.1.4

6.1.5

6.1.6
Všeobecne

Kód na označovanie typov obalov

Označenie

Požiadavky na obaly

Požiadavky na skúšanie obalov

Štandardné kvapalné látky slúžiace na overenie chemickej

znášanlivosti skúšaných obalov a nádob IBC z polyetylénov

s vysokou alebo strednou molekulovou hmotnosťou podľa bodov

6.1.5.2.6 a 6.5.4.3.5
1281

1282

1284

1289

1302







1313
Kapitola6.2 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie tlakových nádob, aerosólových rozprašovačov a malých nádob na plyn (plynové bombičky)1315
6.2.1

6.2.26.2.3



6.2.4

6.2.5
Všeobecné požiadavky

Tlakové nádoby projektované, skonštruované a preskúšané podľa

noriem

Požiadavky kladené na tlakové nádoby, ktoré neboli projektované,

skonštruované a skúšané podľa noriem

Všeobecné požiadavky kladené na aerosólové rozprašovače a malé

nádoby obsahujúce plyn (plynové bombičky)

Požiadavky na tlakové nádoby s UN
1315



1326



1328

1332



1333
Kapitola6.3 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie obalov určených na látky triedy 6.21350
6.3.1

6.3.2

6.3.3
Všeobecne

Skúšobné požiadavky na obaly

Protokol o skúške
1350

1351

1354
Kapitola6.4 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, skúšanie a schvaľovanie kusov a materiálu triedy 71355
6.4.1

6.4.2

6.4.3

6.4.4

6.4.5

6.4.6

6.4.7

6.4.8

6.4.9

6.4.10

6.4.11

6.4.12

6.4.136.4.14

6.4.156.4.16



6.4.17



6.4.18



6.4.19

6.4.20

6.4.21



6.4.22

6.4.23
(Rezervované)

Všeobecné požiadavky

(Rezervované)

Požiadavky na vyhradené kusy

Požiadavky na priemyselné kusy

Požiadavky na kusy s obsahom hexafluoridu uránu

Požiadavky na kusy typu A

Požiadavky na kusy typu B(U)

Požiadavky na kusy typu B(M)

Požiadavky na kusy typu C

Požiadavky na kusy s obsahom štiepneho materiálu

Skúšobné postupy a preukázanie zhody

Skúšanie celistvosti zadržiavacieho systému a tienenia a zhodnotenie

kritickej bezpečnosti

Plocha dopadu pri skúškach pádom

Skúšky preukazujúce schopnosť odolať normálnym podmienkam

prepravy

Dodatočné skúšky na kusy typu A navrhnuté na kvapalné látky

a plyny

Skúška na preukázanie schopnosti vydržať podmienky nehody pri

preprave

Zosilnená skúška ponorením do vody na kusy typu B (U) a typu B (M)

obsahujúce viac ako 105 A2 a na kusy typu C

Skúška na priesak vody pri kusoch obsahujúcich štiepny materiál

Skúšky kusov typu C

Prehliadky obalov skonštruovaných na 0,1 kg alebo viac hexafluoridu

uránu

Schválenie typov kusov a materiálov

Žiadosti a schvaľovania na prepravy rádioaktívnych materiálov
1355

1355

1356

1356

1356

1357

1358

1359

1361

1362

1362

1366



1366

1367



1367



1368



1368



1369

1370

1370



1371

1372

1372
Kapitola6.5 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie stredne veľkých nádob na voľne ložené látky (nádoby IBC)1382
6.5.1

6.5.2

6.5.3

6.5.4
Všeobecné požiadavky použiteľné na všetky typy nádob IBC

Označovanie

Osobitné požiadavky na nádoby IBC

Skúšobné požiadavky na nádoby IBC
1382

1386

1389

1397
Kapitola6.6 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu a skúšanie veľkých obalov1408
6.6.1

6.6.2

6.6.3

6.6.4

6.6.5
Všeobecne

Kódy konštrukčných typov veľkých obalov

Označovanie

Osobitné požiadavky na veľké obaly

Skúšobné požiadavky na veľké obaly
1408

1408

1408

1410

1413
Kapitola6.7 Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadky a skúšanie prenosných cisterien a viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC) s UN1418
6.7.1

6.7.2



6.7.3





6.7.4





6.7.5
Použitie a všeobecné požiadavky

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie

prenosných cisterien určených na prepravu látok triedy 1 a tried 3 až 9

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie

prenosných cisterien určených na prepravu neschladených

skvapalnených plynov

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie

prenosných cisterien určených na prepravu schladených

skvapalnených plynov

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšanie

viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC) s UN

určených na prepravu neschladených plynov
1418



1418





1437





1453





1466
Kapitola6.8 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, kontrolu a skúšky a označovanie nesnímateľných cisterien (cisternových vozidiel), snímateľných cisterien a cisternových kontajnerov, cisternových vymeniteľných nadstavieb s nádržami vyrobenými z kovových materiálov, batériových vozidiel a viacčlánkových kontajnerov na plyn (kontajner MEGC)1476
6.8.1

6.8.2

6.8.3

6.8.4

6.8.5
Obsah

Požiadavky použiteľné na všetky triedy

Osobitné požiadavky použiteľné na triedu 2

Osobitné ustanovenia

Požiadavky týkajúce sa materiálov a konštrukcie nesnímateľných

zváraných cisterien, snímateľných zváraných cisterien a zváraných

nádrží cisternových kontajnerov, pri ktorých je požadovaný skúšobný

tlak najmenej 1 MPa (10 barov), a nesnímateľných zváraných

cisterien, snímateľných zváraných cisterien a zváraných nádrží

cisternových kontajnerov určených na prepravu schladených

skvapalnených plynov triedy 2
1476

1476

1495

1505













1511
Kapitola6.9 Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, skúšanie a označovanie nesnímateľných cisterien (cisternové vozidlá), snímateľných cisterien, cisternových kontajnerov a cisternových vymeniteľných nadstavieb z vystužených plastov (FRP)1517
6.9.1

6.9.2

6.9.3

6.9.4

6.9.5

6.9.6
Všeobecne

Konštrukcia

Časti vybavenia

Skúšanie typu a schválenie typu

Prehliadky

Označovanie
1517

1517

1521

1522

1524

1524
Kapitola6.10 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu, vybavenie, schválenie typu, prehliadky a označovanie podtlakových cisterien na odpad1525
6.10.1

6.10.2

6.10.3

6.10.4
Všeobecné ustanovenia

Konštrukcia

Časti vybavenia

Prehliadka
1525

1525

1526

1528
Kapitola6.11 Prevziať prílohu - Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadku a skúšku kontajnerov na voľne ložené látky1529
6.11.1

6.11.2

6.11.3





6.11.4
Definície

Použitie a všeobecné požiadavky

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu, prehliadky a skúšky

kontajnerov vyhovujúcich CSC, používaných ako kontajnery na

voľne ložené látky

Požiadavky na projektovanie, konštrukciu a schvaľovanie kontaj-

nerov na voľne ložené látky iných ako kontajnerov vyhovujúcich

CSC
1529

1529





1530





1531
Časť 7Ustanovenia o podmienkach prepravy, nakládky, vykládky a manipulácie1532
Kapitola7.1 Prevziať prílohu - Všeobecné ustanovenia 1533
Kapitola7.2 Prevziať prílohu - Ustanovenia o preprave v kusových zásielkach 1535
Kapitola7.3 Prevziať prílohu - Ustanovenia o voľne loženej preprave 1539
7.3.1

7.3.2





7.3.3
Všeobecné ustanovenia

Doplňujúce ustanovenia na prepravu voľne ložených látok a pred-

metov tried 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 a 8, ak sa použijú ustanovenia bodu

7.3.1.1 (a)

Osobitné ustanovenia týkajúce sa prepravy voľne ložených látok

a predmetov pri použití ustanovení bodu 7.3.1.1 (b)
1539





1541



1542
Kapitola7.4 Prevziať prílohu - Ustanovenia o preprave v cisternách 1545
Kapitola7.5 Prevziať prílohu - Ustanovenia o nakládke, vykládke a manipulácii 1546
7.5.1

7.5.2

7.5.3

7.5.4



7.5.5

7.5.6

7.5.7

7.5.8

7.5.9

7.5.10

7.5.11
Všeobecné ustanovenia o nakládke, vykládke a manipulácii

Zákaz spoločnej nakládky

(Rezervované)

Bezpečnostné opatrenia s ohľadom na potraviny, iné spotrebné

predmety a krmivo pre zvieratá

Obmedzenie prepravovaného množstva

(Rezervované)

Manipulácia a uloženie

Čistenie po vyložení

Zákaz fajčiť

Opatrenia proti elektrostatickým výbojom

Dodatočné ustanovenia použiteľné na určité triedy alebo špecifické

veci
1546

1546

1548



1549

1549

1550

1551

1551

1551

1551

1551
Príloha BUstanovenia o dopravnom vybavení a dopravných operáciách1562
Časť 8Požiadavky na osádku vozidla, vybavenie, prevádzku a dokumentáciu1563
Kapitola8.1 Prevziať prílohu - Všeobecné požiadavky na dopravné jednotky a ich vybavenie1564
8.1.1

8.1.2

8.1.3

8.1.4

8.1.5
Dopravné jednotky

Doklady, ktoré sa musia nachádzať na dopravnej jednotke

Oblepovanie nálepkami a označovanie

Protipožiarne vybavenie

Osobitná výbava
1564

1564

1564

1565

1566
Kapitola8.2 Prevziať prílohu - Požiadavky na školenie osádky vozidla1567
8.2.1

8.2.2

8.2.3
Všeobecné požiadavky na školenie vodičov

Osobitné požiadavky na školenie vodičov

Školenie osôb iných ako vodičov, ktorí sú držiteľmi osvedčenia

v súlade s bodom 8.2.1, zúčastnených na cestnej preprave

nebezpečných vecí
1567

1568





1574
Kapitola8.3 Prevziať prílohu - Ďalšie požiadavky, ktoré musí vykonať osádka vozidla1575
8.3.1

8.3.2

8.3.3

8.3.4

8.3.5

8.3.6

8.3.7
Pasažieri

Použitie hasiacich prístrojov

Zákaz otvárania kusových zásielok

Prenosné osvetľovacie zariadenia

Zákaz fajčiť

Chod motora počas nakládky alebo vykládky

Použitie parkovacej brzdy
1575

1575

1575

1575

1575

1575

1575
Kapitola8.4 Prevziať prílohu - Požiadavky na dozor nad vozidlami1576
Kapitola8.5 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na jednotlivé triedy alebo látky1577
Časť 9Požiadavky na konštrukciu a schvaľovanie vozidiel1582
Kapitola9.1 Prevziať prílohu - Obsah, definície a požiadavky na schvaľovanie vozidiel1583
9.1.1

9.1.2

9.1.3
Obsah a definície

Schválenie vozidiel EX/II, EX/III, FL, OX a AT

Osvedčenie o schválení
1583

1584

1585
Kapitola9.2 Prevziať prílohu - Požiadavky na konštrukciu vozidiel1589
9.2.2

9.2.3

9.2.4

9.2.5

9.2.6
Elektrický výstroj

Brzdový systém

Prevencia rizika požiaru

Zariadenie na obmedzenie rýchlosti

Spojovacie zariadenia prípojných vozidiel
1592

1595

1595

1597

1597
Kapitola9.3 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na dokončené alebo skompletizované vozidlá typu EX/II a EX/III1598
9.3.1 Materiály použité na konštrukciu nadstavby vozidla 1598
9.3.2

9.3.3

9.3.4

9.3.5

9.3.6

9.3.7
Spaľovacie vyhrievacie zariadenia

Vozidlá EX/II

Vozidlá EX/III

Motor a ložný priestor

Vonkajšie vykurovacie zdroje a ložný priestor

Elektrický výstroj
1598

1598

1598

1599

1599

1599
Kapitola9.4 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na konštrukciu karosérií dokončených alebo skompletizovaných vozidiel určených na prepravu nebezpečných vecí v kusových zásielkach (okrem vozidiel EX/II a EX/III)1600
Kapitola9.5 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na konštrukciu karosérií dokončených alebo skompletizovaných vozidiel určených na prepravu pevných, voľne ložených nebezpečných látok1601
Kapitola9.6 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na dokončené alebo skompletizované vozidlá určené na prepravu látok s kontrolnou teplotou1602
Kapitola9.7 Prevziať prílohu - Doplňujúce požiadavky na nesnímateľné cisterny (cisternové vozidlá), batériové vozidlá a dokončené alebo skompletizované vozidlá použité na prepravu nebezpečných vecí v snímateľných cisternách s vnútorným objemom nad 1 m3 alebo cisternových kontajneroch, prenosných cisternách alebo v kontajneroch MEGC s vnútorným objemom nad 3 m3 (vozidlá FL, OX a AT)1603
9.7.1

9.7.2

9.7.3

9.7.4

9.7.5

9.7.6

9.7.7

9.7.8
Všeobecné ustanovenia

Požiadavky na cisterny

Upevnenie

Uzemnenie vozidiel FL

Stabilita cisternových vozidiel

Ochrana vozidiel zozadu

Spaľovacie vyhrievacie zariadenia

Elektrické vybavenie
1603

1603

1603

1603

1603

1604

1604

1605
PROTOKOL O PODPÍSANÍ

Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR)
Pri podpise Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (ADR) podpísaní, riadne na to splnomocnení,
1.
p r i u v á ž e n í, že podmienky prepravy nebezpečných vecí po mori do Spojeného kráľovstva alebo zo Spojeného kráľovstva sa podstatne líšia od podmienok ustanovených v prílohe A ADR a že ich nemožno upraviť v najbližšom čase tak, aby boli s nimi v súlade,
s o z r e t e ľ o m na to, že Spojené kráľovstvo sa zaväzuje predložiť ako pozmeňovací návrh k prílohe A osobitný dodatok k uvedenej prílohe A, obsahujúci osobitné predpisy pre prepravu nebezpečných vecí po ceste a po mori medzi európskym kontinentom a Spojeným kráľovstvom,
s a u z n i e s l i, že až do doby, než nadobudne platnosť tento osobitný dodatok, musia nebezpečné veci, ktoré budú prepravované podľa ADR do Spojeného kráľovstva alebo zo Spojeného kráľovstva, vyhovovať ustanoveniam prílohy A ADR a okrem toho predpisom Spojeného kráľovstva, ktoré sa vzťahujú na námornú prepravu nebezpečných vecí;
2.
v z a l i n a v e d o m i e vyhlásenie zástupcu Francúzska, podľa ktorého vláda Francúzskej republiky si vyhradzuje odchylne od článku 4 ods. 2 povoliť vozidlám, ktoré sú v prevádzke na území inej zmluvnej strany, bez ohľadu na deň ich uvedenia do prevádzky, prepravovať nebezpečné veci na francúzskom území, len ak tieto vozidlá zodpovedajú podmienkam ustanoveným pre tieto prepravy v prílohe B alebo podmienkam ustanoveným pre prepravu týchto vecí francúzskymi predpismi pre cestnú prepravu nebezpečných vecí;
3.
d o p o r u č i l i, aby pozmeňovacie návrhy k tejto dohode alebo jej prílohám boli, pokiaľ možno, pred predložením podľa článku 14 ods. 1 alebo článku 13 ods. 2 najprv prerokované na zasadaniach znalcov zmluvných strán a v prípade potreby aj ostatných štátov uvedených v článku 6 ods. 1 tejto dohody, ako aj medzinárodných organizácií uvedených v článku 14 ods. 5 tejto dohody.